"أن أحد التحديات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que una de las dificultades
        
    • que uno de los problemas
        
    • que uno de los retos
        
    • que uno de los desafíos
        
    • que un reto
        
    • que una dificultad
        
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    Indicó también que uno de los problemas que Sudáfrica no había resuelto aún era la violencia contra mujeres y niños. UN وأشارت كذلك إلى أن أحد التحديات التي لا يزال على جنوب أفريقيا مواجهتُها يتمثل في العنف الذي يمارَس ضد النساء والأطفال.
    Indicó también que uno de los problemas que Sudáfrica aún tenía que resolver era la violencia contra mujeres y niños. UN وأشارت كذلك إلى أن أحد التحديات التي لا يزال على جنوب أفريقيا مواجهتُها يتمثل في العنف الذي يمارَس على النساء والأطفال.
    La experiencia que hasta la fecha puede derivarse del proceso ha puesto de manifiesto que uno de los retos fundamentales es la gestión de la transición desde la fase más conceptual del proceso a la de ejecución. UN وقال إن تجربة العملية حتى الآن أظهرت أن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في إدارة الانتقال من المرحلة المتسمة بطابع نظري أكثر في العملية إلى مرحلة التنفيذ.
    Por tal motivo, consideramos que uno de los desafíos pendientes para la aplicación del Programa de Acción es abordarlo de manera integral. UN ولذلك، فإننا نعتبر أن أحد التحديات المتبقية لتطبيق برنامج العمل يتمثل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل.
    11. Se destacó que un reto importante a que hacían frente los miembros de la OMC en la nueva fase de las negociaciones era cumplir, mediante negociaciones sustantivas, el mandato de Doha de ubicar las necesidades e intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de trabajo. UN 11 - وجرى التأكيد على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية في المرحلة الجديدة من المفاوضات هي القيام، عن طريق مفاوضات موضوعية، بتنفيذ ولاية الدوحة بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل.
    En las observaciones que formuló en nombre del Administrador, que estaba ocupado con compromisos contraídos previamente, el Administrador Asociado declaró que una dificultad bastante grande del período de sesiones había sido la de llegar a un acuerdo acerca del plan estratégico del PNUD para 2008-2011. UN 22 - وذكر مدير البرنامج المعاون في ملاحظات بالنيابة عن مدير البرنامج، الذي كان مشغولا بالتزامات مقررة من قبل في الخارج، أن أحد التحديات الكبيرة نسبيا خلال الدورة تمثل في التوصل إلى اتفاق على الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2008-2011.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    Señaló que una de las dificultades de África era la fragilidad del comercio intrarregional, debido a factores tales como el peso de la herencia colonial y la falta de complementariedades en la estructura de producción y exportación de los países africanos. UN ولاحظ أن أحد التحديات التي تواجه أفريقيا يتمثل في ضعف المبادلات التجارية داخل الإقليم وذلك بسبب عوامل منها وطأة الإرث الاستعماري والافتقار إلى عناصر التكامل في هيكل الإنتاج والتصدير في البلدان الأفريقية.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    La CESPAP, por ejemplo, informó a la Comisión de que uno de los problemas con que se enfrentaba consistía en que a veces los funcionarios preferían marcharse hacia otros lugares de destino. UN وعلى سبيل المثال، أبلغت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ اللجنة الاستشارية أن أحد التحديات التي تواجه في بعض اﻷحيان هو فقد بعض العاملين نتيجة انتقالهم إلى مراكز عمل أخرى.
    presupuestarias. La representante indicó que uno de los problemas que afrontaba Noruega era la escasa participación de la mujer en la adopción de decisiones de índole económica, especialmente en las grandes empresas. UN 395 - وأشارت الممثلة إلى أن أحد التحديات التي تواجه النرويج هو قلة عدد النساء المشتركات في صنع القرار بالميدان الاقتصادي، لا سيما في المؤسسات والشركات الكبرى.
    presupuestarias. La representante indicó que uno de los problemas que afrontaba Noruega era la escasa participación de la mujer en la adopción de decisiones de índole económica, especialmente en las grandes empresas. UN 395 - وأشارت الممثلة إلى أن أحد التحديات التي تواجه النرويج هو قلة عدد النساء المشتركات في صنع القرار بالميدان الاقتصادي، لا سيما في المؤسسات والشركات الكبرى.
    Entendía que uno de los problemas del país era el de los roma y los romaníes, y deseaba conocer en qué situación se encontraba la solicitud de creación de un centro para la comunidad romaní en Oslo. UN وذكرت أنها تدرك أن أحد التحديات التي تواجه النرويج يتصل بالروما والغجر، وأنها تود معرفة مآل الطلب المتعلق بإنشاء مركز لطائفة الروما في أوسلو.
    De hecho, ha sido tal la proliferación de esos códigos que uno de los retos es ahora el de coordinar, seguir fomentando o armonizar las múltiples iniciativas privadas. UN والواقع أن انتشار هذه المدونات بالغ الاتساع لدرجة أن أحد التحديات القائمة في الوقت الحاضر يتمثل في تنسيق المبادرات الخاصة المتعددة أو زيادة تشجيعها أو مواءمتها.
    Se expresó la opinión general de que uno de los retos consistía en asegurar la sostenibilidad de los resultados de las iniciativas en materia de creación de capacidad. UN 59 - كما عبر عن رأي عام مفاده أن أحد التحديات يتمثل في كفالة استدامة نتائج مبادرات بناء القدرات.
    El Copresidente de la Junta del FVC añadió que uno de los desafíos era encontrar la forma de aumentar las complementariedades y reducir las ineficiencias en el sistema, lo que podía incluirse en las tareas del FVC. UN وأضاف الرئيس المشارك لمجلس الصندوق الأخضر للمناخ أن أحد التحديات المطروحة هو معرفة كيفية تعزيز أوجه التكامل وخفض أوجه القصور في النظام، ويمكن أن يندرج ذلك في مهام الصندوق الأخضر للمناخ.
    80. Un estudio del Banco Mundial sobre los instrumentos financieros disponibles en las instituciones financieras internacionales señalaba que uno de los desafíos era establecer un marco de políticas y reglamentario adecuado en el sector energético para que estos instrumentos pudieran suplir las carencias financieras. UN 80- ويشير استعراض أجراه البنك الدولي للأدوات المالية القائمة التي تتيحها المؤسسات المالية الدولية إلى أن أحد التحديات يتمثل في ضمان وجود سياسة عامة وإطار تنظيمي ملائمين في قطاع الطاقة لتمكين هذه الأدوات من سد الفجوة المالية.
    Se destacó que un reto importante a que hacían frente los miembros de la OMC en la nueva fase de las negociaciones era cumplir, mediante negociaciones sustantivas, el mandato de Doha de ubicar las necesidades e intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de trabajo. UN 11 - وجرى التأكيد على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية في المرحلة الجديدة من المفاوضات هي القيام، عن طريق مفاوضات موضوعية، بتنفيذ ولاية الدوحة بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus