"أن أفريقيا هي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que África es
        
    • que África era
        
    • que África sea
        
    Otra cruda realidad es que África es la región que cuenta con menos recursos para hacer frente a esa lacra. UN كما أن من الحقائق المرّة أن أفريقيا هي أقل القارات تمتعا بالموارد اللازمة للتعامل مع هذه الآفة.
    Debe atenderse adecuadamente el pedido de África de que se le asignen al menos dos puestos permanentes, ya que África es el mayor grupo regional de la Organización. UN وإن مطالبة أفريقيا بمقعدين دائمين على اﻷقل ينبغي بحثها على نحو كاف، حيث أن أفريقيا هي أوسع مجموعة إقليمية في المنظمة.
    La posición de África es una posición de principios, en el sentido de que África es el único continente que no tiene un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. UN وموقف أفريقيا قائم على مبدأ، هو أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Señalaron que África era un continente con un gran potencial inexplotado y que su objetivo, en los umbrales del nuevo milenio, era realizar plenamente ese potencial y traducirlo en un desarrollo sostenido y general. UN ولاحظوا أن أفريقيا هي قارة تتمتع بإمكانات كبيرة غير مستغلة، وأن هدفهم في مطلع هذه الألفية الجديدة هو تحقيق هذه الإمكانات تحقيقا كاملا وتحويلها إلى تنمية مطردة وذات قاعدة عريضة.
    El Senegal defiende esta posición y recuerda que sólo podrá hablarse de representación equitativa en el seno del Consejo si remedia la injusticia de que África sea el único continente que no cuente con un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. UN وتدافع السنغال عن هذا الموقف، وتذكّر بأنه لا يمكننا الحديث عن التمثيل العادل في المجلس بدون علاج مسألة الإجحاف حيث أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في المجلس.
    Sin embargo, el Estudio sobre victimización muestra que África es la región más gravemente afectada. UN غير أن استقصاء الضحايا يبيّن أن أفريقيا هي المنطقة الأشد تأثرا.
    Para el Senegal, toda redistribución equitativa debe iniciarse con la corrección de una injusticia, a saber, que África es el único continente que no cuenta con un puesto permanente en el seno del Consejo de Seguridad. UN وبالتالي، ترى السنغال أن أي مسعى لتحقيق التمثيل العادل لا بد أن يبدأ برفع ظلم يتمثل، بالتحديد، في أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Es conocido que África es el continente menos desarrollado y, por ello, el que en peores condiciones está para hacer frente a ese flagelo. UN من المعروف أن أفريقيا هي أقل القارات نموا، وبالتالي الأقل قدرة على مواجهة هذا الوبال.
    El marco erróneo es un producto del pensamiento de que África es un lugar de desesperanza. TED الخطأ المؤطر هو ناتج من أن أفريقيا هي مكان للبأس.
    El resumen del Grupo de Personalidades de alto nivel sobre el desarrollo de África indica que África es la única región del mundo que ha venido sufriendo un desmoronamiento económico continuo desde 1980. UN ويبين ملخص عمل فريـــــق الشخصيات رفيعة المستوى المعني بالتنمية اﻷفريقية أن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي تعانـــي من ترد اقتصادي متواصل منذ عام ١٩٨٠.
    La comunidad internacional no debe olvidar que África es la única región del mundo que ha padecido un continuo deterioro económico desde 1980. UN وعلى المجتمع الدولي ألا ينسى أن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي ظلت تعاني من تدهور اقتصادي مستمر منذ عام ٠٨٩١.
    Casi la mitad de los refugiados y desplazados internos del mundo están en África. Es un hecho que África es la única región en la que los conflictos están aumentando. UN ونصف اللاجئين والمشردين داخليا تقريبا موجودون في أفريقيا، والواقع أن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي تشهد زيادة في الصراعات.
    La ciencia moderna reconoce que África es la cuna de la humanidad. UN 14 - يدرك العلم الحديث أن أفريقيا هي مهد الجنس البشري.
    Es notorio que África es el continente más sembrado de minas y que uno de los factores más críticos que obstaculizan su recuperación económica es que millones de acres de tierra no pueden ser desarrollados debido a que se encuentran infestados por minas terrestres. UN ولا يخفى على أحد أن أفريقيا هي أكثر القارات تضررا بالألغام، وأن أحد أخطر العوامل التي تعوق الانتعاش الاقتصادي في القارة هو وجود الألغام الأرضية في أراض تقدر بملايين الأفدنة، مما يحول دون تنميتها.
    Lo que es aún más importante, la justicia exige que en cualquier reforma al Consejo de Seguridad se debe enmendar el hecho de que África es el único continente que no tiene un puesto permanente ni poder de veto en el Consejo de Seguridad. UN والأهم هو أن العدل يقتضي أن يعالج أي إصلاح لمجلس الأمن مسألة أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم وحق النقض في مجلس الأمن.
    Nuestra exigencia debe ser considerada en el contexto de la realidad de que África es el único continente sin un puesto permanente en el Consejo de Seguridad, a pesar del gran número de países africanos que son Miembros de las Naciones Unidas. UN وينبغي النظر في طلبنا هذا على ضوء الحقيقة المتمثلة في أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي لا تتوفر على مقعد دائم في مجلس الأمن، على الرغم من ارتفاع عدد دولنا الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Los datos publicados por diversas instituciones internacionales demuestran que África es el continente más afectado por las crisis sucesivas de alimentos y energía y más recientemente por la crisis financiera, que con rapidez se convirtió en una crisis económica. UN تظهر البيانات الصادرة عن مختلف المؤسسات الدولية أن أفريقيا هي القارة الأكثر تضررا من أزمات الغذاء والطاقة المتتالية، والأزمة المالية التي وقعت مؤخرا وتحولت بسرعة إلى أزمة اقتصادية.
    10. El representante de Angola (hablando en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que integraban el Grupo de Estados Africanos) subrayó que África era la región con el mayor número de Estados Signatarios y Partes en la Convención. UN 10- وتكلّم ممثل أنغولا، نيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة الدول الأفريقية، فشدّد على أن أفريقيا هي المنطقة التي تضم أكبر عدد من الموقّعين على الاتفاقية ومن الأطراف فيها.
    En el Documento Final de la Cumbre 2005, los Jefes de Estado y de Gobierno declararon categóricamente que África era el único continente que no estaba en camino de cumplir los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio para 2015. UN وقد شدد رؤساء الدول والحكومات في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي لا تسير على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    19. La Convención que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África, aprobada en 1969, ha sido un instrumento de gran valor, pero, el hecho de que África sea el continente en que más refugiados y desplazados hay es decir, 7 millones y 15 millones de personas, respectivamente, exige que se encuentren soluciones eficaces a todos los niveles. UN ١٩ - وأضاف قائلا إن الاتفاقية التي تنظم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا، المعتمدة في عام ١٩٦٩، تشكل صكا ذا قيمة ضخمة، بيد أن الحقيقة التي مؤداها أن أفريقيا هي القارة التي تشمل أكثر من ٧ مليون لاجئ و ١٥ مليون مشرد، تقتضي التوصل إلى حلول فعالة على جميع المستويات.
    15. Expresan preocupación por que África sea el único continente que no se encuentra en vías de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio para 2015, y en ese sentido destacan que se precisan una acción concertada y un apoyo constante para cumplir los compromisos y atender a las necesidades especiales de África; UN 15 - نعرب عن القلق إذ أن أفريقيا هي القارة الوحيدة الآن التي لا تسير على الطريق الصحيح لتحقيق أي من الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية بحلول عام 2015، ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة بذل جهود منسقة وتوفير دعم مستمر للوفاء بالالتزامات وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus