Así se establece que la independencia del poder judicial es un requisito imprescindible en aras de una auténtica administración de justicia. | UN | ولقد أقر، بناء على ذلك، أن استقلال السلطة القضائية شرط ضروري ﻹقامة العدل باخلاص. |
24. Desde hace mucho tiempo se ha reconocido que la independencia económica de la mujer es una clave para limitar la fecundidad. | UN | ٢٤ - من المسلم به منذ عهد بعيد أن استقلال المرأة اقتصاديا هو عامل رئيسي في الحد من خصوبتها. |
Como señaló hace poco el Representante Especial del Secretario General, parece que la independencia de los medios de comunicación afganos ya goza de una protección considerable. | UN | وكما لاحظ ممثل الأمين العام مؤخراً، يبدو الآن أن استقلال وسائط الإعلام الأفغانية محمي إلى حد كبير. |
Con todo, la experiencia demuestra que la autonomía de los distintos niveles puede dificultar las labores de formulación y ejecución. | UN | ومع هذا، توضح الخبرة المكتسبة أن استقلال مختلف المستويات قد يزيد من صعوبة تصميم البرامج وتنفيذها. |
La afirmación de que la independencia de Kosovo podría llevar a la creación de una Gran Albania no puede estar más lejos de la verdad. | UN | ولا شيء يجافي الحقيقة أكثر من مقولة أن استقلال كوسوفو سيقود إلى ولادة ألبانيا الكبرى. |
El Enviado Especial, por su parte, basaba su propuesta en la presunción de que la independencia de Kosovo estaba predeterminada. | UN | وإن المبعوث الخاص، من جانبه، قد أسس اقتراحه على افتراض أن استقلال كوسوفو أمر مقرر سلفا. |
La opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia confirma jurídicamente que la independencia de Kosovo sigue siendo un caso sui generis que no establece ningún precedente para otras situaciones en otros países. | UN | لقد أكدت فتوى محكمة العدل الدولية بصورة قانونية أن استقلال كوسوفو يبقى حالة فريدة لا تمثل سابقة لأوضاع في بلدان أخرى. |
La Junta reconoció la labor de la Sección e hizo hincapié en que la independencia de las instituciones nacionales era fundamental para su éxito. | UN | وأشاد مجلس الأمناء بعمل القسم وأكد أن استقلال المؤسسات الوطنية أمر في غاية الأهمية لكي تنجح في عملها. |
Dijo que la independencia del Sudán Meridional suponía a la vez una promesa y un desafío. | UN | واعتبرت أن استقلال جنوب السودان أمر واعد بيد أنه ينطوي على تحديات. |
Estonia observó que la independencia del poder judicial seguía siendo un desafío y expresó preocupación por algunas políticas en la esfera de la libertad de prensa. | UN | ولاحظت إستونيا أن استقلال القضاء لا يزال يشكل تحدياً وأعربت عن قلقها من بعض السياسات المتبعة إزاء حرية الصحافة. |
71. AMP señaló que la independencia y la imparcialidad de los jueces eran la excepción en lugar de la regla. | UN | 71- ذكرت شبكة العمل المتعلق بحقوق الإنسان في الفلبين أن استقلال القضاة ونزاهتهم يشكلان الاستثناء وليس القاعدة. |
La propia Potencia administradora reconoce que la independencia de su colonia no es posible en contra de la voluntad de España. | UN | وقد اعترفت السلطة القائمة بالإدارة نفسها أن استقلال مستعمرتها غير ممكن دون موافقة إسبانيا. |
El representante también destacó que la independencia del órgano judicial era una garantía contra la tortura y las confesiones obtenidas por la fuerza y, a su juicio, una ley sobre el poder judicial que estipulara su independencia era la medida más importante que había que adoptar en la actualidad en su país. | UN | وشدد الممثل أيضا على أن استقلال القضاء هو ضمانة ضد التعذيب والاعترافات المنتزعة بالقوة، وأضاف أن من رأيه أن اعتماد قانون بشأن القضاء ينص على هذا الاستقلال هو أهم تدبير يتخذ في الوقت الحاضر في بلاده. |
Esto contribuyó a impedir una escalada de la guerra al Sur de los Balcanes y dio una clara señal de que la independencia y la integridad territorial de la República de Macedonia son también una cuestión de interés concreto para las Naciones Unidas. | UN | ولقد ساعد هذا على منع تصعيد الحرب وامتدادها الى جنوب البلقان، وأعطى إشارة واضحة الى أن استقلال جمهورية مقدونيا وسلامتها الاقليمية هما أيضا مسألتان هامتان جدا بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
29. El Sr. KLEIN señala en primer lugar que la independencia de Armenia constituye un nuevo ejemplo de realización del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | 29- السيد كلاين أشار بادئ ذي بدء إلى أن استقلال أرمينيا يشكل مثالاً جديداً لإنفاذ حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها. |
La Potencia administradora reconoce que la independencia de la magistratura es un componente básico de la estabilidad económica, social y política de las Islas Caimán. | UN | وتذكر الدولة القائمة باﻹدارة أن استقلال القضاء أحد العناصر اﻷساسية التي يقوم عليها الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في جزر كايمان. |
La Potencia Administradora reconoce que la independencia de la magistratura es un componente básico de la estabilidad económica, social y política de las Islas Caimán. | UN | وتذكر الدولة القائمة بالإدارة أن استقلال القضاء أحد العناصر الأساسية التي يقوم عليها الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في جزر كايمان. |
No obstante que la autonomía universitaria consiste en la libre administración de sus recursos, la elaboración y aprobación de sus presupuestos, la celebración de contratos para realizar sus fines y la capacidad de negociar empréstitos adquiridos o a pagarse con las contribuciones del pueblo. | UN | بالرغم من أن استقلال الجامعات يتمثل في حريتها في إدارة أموالها، تقوم السلطة التشريعية بإعداد ميزانياتها والموافقة عليها وإبرام العقود ﻹنجاز أغراضها، كما يجوز لها التفاوض على القروض التي تحصل عليها أو التي ستدفع من ضرائب الشعب؛ |
Tampoco se garantizaba la independencia de la Comisión de Derechos Humanos y Administración Pública y el acceso a esta era limitado. | UN | كما أن استقلال لجنة حقوق الإنسان غير مضمون وسبل الوصول إليها مقيدة. |
Las leyes del país, incluidos los decretos presidenciales, a menudo carecen de eficacia; la independencia y la imparcialidad de la justicia son inexistentes. | UN | وقوانين البلد، بما في ذلك القرارات الرئاسية، تفتقر إلى الفعالية في غالب الأحيان، كما أن استقلال القضاء وحياده أمران منعدمان. |