ii) subrayen la necesidad de lograr que las consideraciones políticas no obstaculicen el proceso de adhesión a la OMC; | UN | `2` يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Dicen que las consideraciones políticas determinarán finalmente quiénes han de ser los nuevos miembros permanentes. | UN | وتدعي أن الاعتبارات السياسية ستحدد في نهاية اﻷمر من سيكونون أعضاء دائمين. |
En 1948, la Corte Internacional de Justicia afirmó que las consideraciones humanitarias básicas eran más pertinentes en época de paz que en época de guerra. | UN | وفي عام ١٩٤٨ أكدت محكمة العدل الدولية أن الاعتبارات اﻹنسانية اﻷساسية تفرض نفسها وقت السلم أكثر مما تفعل وقت الحـــرب. |
Su delegación juzga que las consideraciones humanitarias deben prevalecer sobre las consideraciones económicas. | UN | ومن رأي وفده أن الاعتبارات الانسانية ينبغي أن تتغلب على الاعتبارات الاقتصادية. |
En la Nota sobre el reasentamiento de los refugiados por necesidades especiales se subrayó que las consideraciones de protección, incluidas las violaciones reales o posibles de los derechos humanos, motivaban la necesidad del reasentamiento. | UN | أكدت المذكرة المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين الذين لديهم احتياجات خاصة على أن الاعتبارات المتعلقة بالحماية، بما في ذلك الانتهاكات الفعلية أو المحتملة لحقوق اﻹنسان، تبعث على ضرورة إعادة التوطين. |
La formulación muestra claramente que las consideraciones deberán abarcar tanto los medios como los métodos de ataque. | UN | فهذه الصيغة تبين بوضوح أن الاعتبارات المتوخاة تتضمن كلا من وسائل الهجوم وأساليبه. |
Por ejemplo, la mundialización no iba a desaparecer, pero el debate sobre la mundialización estaba perdiendo rápidamente importancia por el simple motivo de que las consideraciones políticas reafirmaban de nuevo su primacía sobre la esfera económica. | UN | فالعولمة مثلاً ليست في طريقها إلى الزوال، لكن المناظرات التي تدور بشأنها تفقد بسرعة أهميتها لسبب بسيط هو أن الاعتبارات السياسية تعود مرة أخرى إلى تأكيد تفوقها على المجال الاقتصادي. |
Sin embargo, parece que las consideraciones étnicas tuvieron menos importancia en las grandes ciudades. | UN | بيد أن الاعتبارات الإثنيــة كان لها فيما يبـدو أثـر أقل في المدن الرئيسية. |
Se señaló que las consideraciones aplicables dependían básicamente del contexto. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الاعتبارات الممكنة التطبيق قد تكون ذات طبيعة تعتمد على السياق. |
5. El Comité tuvo en cuenta también que las consideraciones que fundamentaban la medida reglamentaria firme no tenían aplicabilidad limitada. | UN | 5 - كما أخذت اللجنة في الحسبان أن الاعتبارات الكامنة وراء الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة التطبيق. |
El Comité llegó a la conclusión de que las consideraciones que llevaron a la adopción de la medida reglamentaria eran aplicables también a las demás regiones. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى. |
La autora estima, por tanto, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. | UN | وعليه، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
La autora estima, por tanto, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. | UN | وعليه، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Los autores estiman, por consiguiente, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. | UN | وعليه، يعتبر أصحاب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Los autores estiman, por consiguiente, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. | UN | وعليه، يعتبر أصحاب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
El autor estima, por consiguiente, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. | UN | وعليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
La autora estima, por consiguiente, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. | UN | وبالتالي، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن إمكانية تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Cabe insistir en que las consideraciones políticas no deben eclipsar las realidades técnicas. | UN | ويجب التأكيد على أن الاعتبارات السياسية لا ينبغي لها أن تحجب الحقائق الفنية. |
El autor estima, por consiguiente, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. | UN | وعليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Sin embargo, debemos tener en cuenta que las minas terrestres antipersonal son necesarias para la defensa nacional, sin dejar de recalcar que los factores humanitarios no deben quedar supeditados a intereses vitales en materia de seguridad. | UN | بيد أنه ينبغي أن نأخذ في الحسبان الحاجة إلى اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ﻷغراض الدفــــاع الوطنــي، مــع تشديدنا على أن الاعتبارات اﻹنسانية لا يجوز إخضاعها للمصالح اﻷمنية الحيوية. |
El Comité también tuvo en cuenta que las razones para tomar las medidas reglamentarias firmes no se circunscribían a un lugar determinado, sino que eran de amplia validez. | UN | وأخذت اللجنة في اعتبارها كذلك أن الاعتبارات الكامنة وراء الإجراءات التنظيمية النهائية ليست محدودة النطاق وإنما ذات أهمية أكبر. |
Asimismo, es posible que ciertas consideraciones prácticas incidan en la metodología que se adopte, especialmente si se tiene en cuenta que en el mundo hay casi 200 Estados, aunque ello no constituye en realidad un problema nuevo. | UN | ولا شك أيضا في أن الاعتبارات العملية يمكن أن تؤثر على المنهجية، ولا سيما في عالم يضم نحو 200 دولة، ولكن هذه المشكلة ليست بجديدة حقاً. |
El Comité tuvo también en cuenta que la validez de las razones para tomar las medidas reglamentarias firmes no se circunscribía a un lugar en particular, si no que su importancia era de ámbito más amplio, puesto que era bastante probable que se dieran problemas semejantes en otros países, en especial países en desarrollo. | UN | وراعت اللجنة كذلك أن الاعتبارات وراء الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة النطاق. وإنما ذات أهمية أوسع حيث أن مشاكل مماثلة يحتمل أن تحدث لدى بلدان أخرى، وبخاصة من البلدان النامية. |