"أن الجزء الأول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la primera parte
        
    • que la parte I
        
    El Canadá reitera que la primera parte del Pacto está fuera del ámbito del Protocolo Facultativo y de sus procedimientos de recurso y de investigación. UN وتود كندا إعادة تأكيد أن الجزء الأول من العهد لا يتصل بالبروتوكول الاختياري ولا سيما بإجراءات التظلم والتحقيق التي يُنشئها البروتوكول.
    En lo que se refiere a la cuantificación de la pérdida, el Grupo considera que la primera parte de la reclamación, a saber, el beneficio financiero que el reclamante habría obtenido de esas transacciones, debe reclasificarse y considerarse como reclamación por pérdida de beneficios. UN ويرى الفريق، فيما يتعلق بتحديد مقدار الخسارة، أن الجزء الأول من المطالبة، أي الكسب المالي الذي كان سيحققه من الصفقات الأصلية، جزء يجب أن يعاد تصنيفه ويستعرض في إطار المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت.
    Se dijo que la primera parte se centraba en el formato y que, lamentablemente, no daba idea de los retos a que se enfrenta la Organización. UN 40 - وأعرب عن رأي مفاده أن الجزء الأول يركز على الشكل، وأنه لا يقدم مع الأسف فكرة عن التحديات التي تواجهها المنظمة.
    Observó que la primera parte de su documento atendía a una petición de miembros del Grupo de Trabajo de preparar un documento sobre los principios generales de las directrices, así como sobre el tema de la suspensión de obligaciones. UN وأشارت إلى أن الجزء الأول من هذه الوثيقة يستجيب لطلب أعضاء الفريق العامل منها إعداد ورقة بشأن مبادئ توجيهية عامة أو شاملة وبشأن موضوع عدم التقيد بالالتزامات أيضاً.
    Puesto que la parte I del informe contenía recomendaciones de política relativas en particular a la aplicación de un nuevo marco para los servicios comunes en Ginebra, en este volumen se hacen recomendaciones específicas para cada uno de los servicios examinados. UN وبما أن الجزء الأول من التقرير تضمن التوصيات في مجال السياسة العامة المتصلة بصورة خاصة بتنفيذ الإطار الجديد للخدمات المشتركة في جنيف، فيورد هذا المجلد التوصيات الخاصة بكل واحدة من الخدمات التي يتم استعراضها إفرادياً.
    Se observó que la primera parte era importante para el ciclo porque reflejaba los objetivos a largo plazo, en particular en vista de la reducción del período del plan a dos años. UN وأشير إلى أن الجزء الأول مهم بالنسبة للدورة بغية الإحاطة بالأهداف الطويلة الأجل، لا سيما نظرا إلى تقليص مدة الخطة إلى سنتين.
    103. Malawi considera que la primera parte de la recomendación 3 supra ya se ha aplicado. UN 103- وتعتبر ملاوي أن الجزء الأول من التوصية رقم 3 أعلاه قد نُفذ بالفعل.
    Otros participantes indicaron que la primera parte debería incluir una tercera motivación posible para un tratado fiscal: establecer una relación económica con otro país con miras al crecimiento económico, incluso mediante la eliminación de los obstáculos a las transacciones transfronterizas. UN 94 - ولاحظ مشاركون آخرون أن الجزء الأول ينبغي أن يتضمن دافعا محتملا ثالثا لمعاهدة ضريبية - مثل أن تكون هناك علاقات اقتصادية مع بلد آخر، والنمو الاقتصادي، وإزالة الحواجز أمام المعاملات عبر الحدود.
    El Gobierno considera que la primera parte de la recomendación está en consonancia con la nueva Ley de protección de la infancia, que eleva a 14 años la edad de la responsabilidad penal. UN وتعتبر الحكومة أن الجزء الأول من التوصية يتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة.
    El representante del Secretario General señaló que la primera parte ponía de relieve los objetivos a más largo plazo de la Organización y la designación de prioridades, mientras que la segunda parte presentaba el plan por programas bienal para los 26 programas que contenía y que eran un reflejo de los mandatos legislativos. UN 46 - واسترعى ممثل الأمين العام الانتباه إلى أن الجزء الأول سلّط الضوء على أهداف المنظمة في المدى الطويل والأولويات التي ستحدد، في حين أن الجزء الثاني قدم عرضا للخطة البرنامجية لفترة سنتين لجميع البرامج البالغ عددها 26 برنامجا التي مثّلت ترجمة للولايات التشريعية.
    23. El Sr. Sossa (Benin) señala que la primera parte del informe fue escrita en 2002, mucho antes de la adopción del Código de la Persona y de la Familia, y no refleja la situación actual. UN 23 - السيد سوسّا (بنن): لاحظ أن الجزء الأول من التقرير كُتِب في عام 2002، أي قبل اعتماد " القانون المتعلق بالأشخاص والأسرة " بوقت طويل، وهو لا يمثل الحالة الراهنة.
    Los patrocinadores del proyecto de decisión están conscientes de que la primera parte de la continuación del sexagésimo primer período de sesiones termina el día siguiente y de que, si bien su medida de proponer el proyecto de decisión se ajusta al reglamento de la Asamblea General, no sigue totalmente la práctica de la Comisión. UN وأضاف أن مقدمو مشروع المقرر يدركون أن الجزء الأول من الدورة الحادية والستين المستأنفة سينتهي اليوم التالي، وأن المسار الذي سلكوه في اقتراح مشروع المقرر يتماشى مع القواعد الإجرائية للجمعية العامة، ولكنه ليس متماشيا تماما مع ممارسات اللجنة.
    El Presidente presenta el proyecto de decisión A/C.5/56/L.35 e informa a la Comisión de que la primera parte de la reanudación del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General se celebrará del 4 al 15 de marzo de 2002 y la segunda parte del 6 al 31 de mayo de 2002. UN 73 - الرئيس: عرض مشروع المقرر A/C.5/56/L.35 وأبلغ اللجنة أن الجزء الأول من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة سيعقد في الفترة من 4 إلى 15 آذار/مارس 2002، في حين سيعقد الجزء الثاني في الفترة من 6 إلى 31 أيار/مايو 2002.
    60. El parecer generalizado fue que la primera parte del encabezamiento nuevamente revisado enunciaba correctamente el supuesto de una medida otorgada a instancia de parte, es decir el supuesto de que un tribunal arbitral decida otorgar una medida cautelar sin notificar a la otra parte. UN 60- وكان هناك رأي مشترك على نطاق واسع في أن الجزء الأول من الافتتاحية التي نقّحت حديثا تعالج على نحو مناسب حالة حقيقية لطلب من طرف واحد، أي عندما تكون هيئة التحكيم قد قررت الموافقة على التدبير دون اشعار الطرف الآخر.
    El Presidente dice que, pese a que la primera parte del informe de la Comisión Consultiva trata sobre una cuestión distinta de la que se debate actualmente en la Comisión, a saber, la estrategia en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, remitirá la solicitud de la representante de Nigeria a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN 57 - الرئيس: قال إنه بالرغم من أن الجزء الأول من تقرير اللجنة الاستشارية يتناول موضوعا مختلفا عن الموضوع الذي تناقشه حاليا اللجنة، وهو استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنه سيحيل طلب ممثلة نيجيريا إلى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    El Sr. Oliver observó que la primera parte del enfoque sugerido consistía en referirse a la versión de 2005 de la Convención Fiscal Modelo de la OCDE en relación con el artículo 7, por ser la última versión que no se refería al informe de la OCDE de 2008. UN 43 - وأشار السيد أوليفر إلى أن الجزء الأول من النهج المقترح قُصِد به الإحالة إلى صيغة الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية لعام 2005 في ما يتعلق بالمادة 7، بوصفها الصيغة الأخيرة التي لم تُشِر إلى تقرير المنظمة لعام 2008.
    TK: Bueno, mira, creo que la primera parte es que va a tomar... que probablemente tome mucho más tiempo de lo que creo que algunos medios de comunicación esperan. TED ت ك : حسنا، انظر ، أعتقد أن الجزء الأول سيأخذ -- انها على الأرجح سوف تستغرق وقتا أطول اعتقد اكثر من توقعات وسائل الإعلام .
    Una de ellas fue que la primera parte del apartado iba más allá del ámbito del proyecto de convención en el sentido de que no se refería a la prelación respecto del producto sino a la existencia y al alcance de los derechos de terceros sobre el producto de créditos (y el producto de productos). UN وكان أحد تلك الدواعي المقلقة أن الجزء الأول من الفقرة الفرعية يتجاوز نطاق مشروع الاتفاقية من حيث انه لا يتناول مسألة الأولوية في العائدات، بل يتناول وجود ومدى حقوق الأطراف الثالثة في عائدات المستحقات (وفي عائدات العائدات).
    144. Se indicó que, habida cuenta de que se reconocía que la primera parte del proyecto abarcaba todas las obligaciones internacionales del Estado y no sólo las contraídas con otros Estados, dicha parte podría servir de base jurídica cuando otros sujetos de derecho internacional, como las organizaciones internacionales, emprendiesen actuaciones contra Estados y planteasen cuestiones de responsabilidad internacional. UN 144- وأُفيد أنه لما كان من المسلّم به أن الجزء الأول من مشروع المواد يشمل جميع الالتزامات الدولية للدولة وليس مجرد الالتزامات الواجبة تجاه دول أخرى، فقد يُستخدم أساسا قانونيا إذا عمد أشخاص آخرون من أشخاص القانون الدولي، مثل المنظمات الدولية، إلى إقامة دعاوى على الدول وأثاروا مسائل متعلقة بالمسؤولية الدولية.
    A efectos de elaborar un tratado, se ha de tener en cuenta que la parte I del proyecto de artículos de la CDI enuncia principios de carácter general, aplicables a todas las categorías de sucesión de Estados. UN 34 - لأغراض إعداد المعاهدة يتعين مراعاة أن الجزء الأول من مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي ينص على مبادئ عامة تنطبق على جميع فئات خلافة الدول.
    40. En un proceso de consultas oficiales que tuvo lugar en noviembre y diciembre de 2006 se puso de manifiesto la opinión mayoritaria de que la parte I del Sistema de contabilidad ambiental y económica para los recursos hídricos, en principio, había alcanzado un nivel de calidad suficiente para poder considerarla una " norma estadística internacional " . UN 40 - وأسفـرت عملية مشاورات رسمية جرت خلال تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ ديسمبر 2006، عن اتفاق أغلبيـة الآراء على أن الجزء الأول من النظام اكتمل بحيـث بـات من الممكـن أن يحمل علامة الجودة، ألا وهـي أنـه " معيار إحصائي دولي " (2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus