| Nos complace que las visitas del OIEA a Sudáfrica y sus inspecciones en ese lugar hayan sido abiertas y productivas. | UN | وفــي جنــوب افريقيــا، يسرنــا أن الزيارات وعمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة كانت مفتوحة ومثمرة. |
| El Comité observa que las visitas a domicilio de los asistentes sociales, cuando su volumen de trabajo así lo permite, pueden contribuir efectivamente a reducir la necesidad de internamiento en instituciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات. |
| La Relatora Especial considera que las visitas a los países son un elemento esencial de su mandato. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية إلى البلدان من العناصر الأساسية في ولايتها. |
| El orador destaca que las visitas a los países suelen ser un útil mecanismo para examinar el modo de impedir la tortura. | UN | وأكد أن الزيارات القطرية تمثل عادة أداة مفيدة لمناقشة كيفية منع التعذيب. |
| Sin embargo, se subrayó que las visitas a los países debían ser decididas y acordadas siempre por el país examinado y se debían realizar con un grado de flexibilidad máximo en términos de calendario y contenido. | UN | بيد أنه شُدّد على أن الزيارات القطرية ينبغي أن يُقرّرها في كل الحالات البلد قيد الاستعراض ويوافق عليها، وينبغي أن تُجرى بأكبر قدر من المرونة من حيث جدولها الزمني ومضمونها. |
| Además, el Grupo considera que las visitas futuras y de seguimiento son de la mayor importancia. | UN | بالإضافة إلى هذا يرى الفريق العامل أن الزيارات المقبلة وزيارات المتابعة ستكون لها أهمية قصوى. |
| El Presidente dijo que las visitas a los países eran fundamentales para la labor de los expertos, ya que constituían valiosas ocasiones para interactuar con las víctimas. | UN | وأوضح الرئيس أن الزيارات القطرية مسألة أساسية لعمل الخبراء، باعتبارها تشكل فرصاً قيِّمة للتفاعل مع الضحايا. |
| Se subrayó que las visitas a los países eran una parte integrante de dicho mecanismo de examen. | UN | وشُدِّد على أن الزيارات القُطرية جزء لا ينفصم من مثل هذه الآلية الاستعراضية. |
| Todos los miembros coincidieron en que las visitas sobre el terreno eran sumamente valiosas. | UN | واتفق جميع الأعضاء على أن الزيارات الميدانية جدّ مفيدة. |
| La Relatora Especial también prevé que las visitas a países concretos sirvan para alimentar sus estudios temáticos. | UN | وترى المقررة الخاصة أيضاً أن الزيارات إلى بلدان محددة يمكن أن تسهم في إثراء الدراسات الموضوعية. |
| La mayor parte de las delegaciones estimaban que las visitas sobre el terreno ofrecían a los miembros de la Junta la oportunidad de ampliar sus conocimientos de las operaciones del UNICEF en los países y de compartir esos conocimientos con otros miembros de la Junta. | UN | ورأى معظم الوفود أن الزيارات الميدانية أتاحت ﻷعضاء مجلس اﻹدارة فرصة لتحسين معارفهم بشأن عمليات اليونيسيف القطرية ولاقتسام هذه المعرفة مع أعضاء المجلس اﻵخرين. |
| En respuesta a otra delegación, señaló que las visitas de la Junta Ejecutiva a los países se llevaban a cabo en estrecha consulta con las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ورداً على وفد آخر، أشارت إلى أن الزيارات الميدانية للمجلس التنفيذي تتم بتشاور وثيق مع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
| En respuesta a otra delegación, señaló que las visitas de la Junta Ejecutiva a los países se llevaban a cabo en estrecha consulta con las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ورداً على وفد آخر، أشارت إلى أن الزيارات الميدانية للمجلس التنفيذي تتم بتشاور وثيق مع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
| Existen por supuesto muchas fuentes de información situadas fuera del Irán, pero está claro que las visitas directas al país son muy importantes para el pleno desempeño del mandato. | UN | وهناك بطبيعة الحال مصادر كثيرة للمعلومات تقع خارج إيران، ولكن من الواضح أن الزيارات الفعلية لهذا البلد مهمة للغاية من أجل تنفيذ الولاية بالكامل. |
| El Comité observa que las visitas a domicilio de los asistentes encargados de los casos, cuando su volumen de trabajo así lo permite, pueden contribuir efectivamente a reducir la necesidad de internamiento en instituciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات. |
| Destacó en particular que las visitas al terreno habían resultado sumamente valiosas para conocer la labor realizada por el PNUD y el FNUAP a nivel de los países. | UN | وأكد حقيقة أن الزيارات الميدانية كانت لا تقدر بثمن لما تتيحه من التعرف على عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري. |
| Destacó en particular que las visitas al terreno habían resultado sumamente valiosas para conocer la labor realizada por el PNUD y el FNUAP a nivel de los países. | UN | وأكد حقيقة أن الزيارات الميدانية كانت لا تقدر بثمن لما تتيحه من التعرف على عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري. |
| Acogeríamos con satisfacción esa referencia, ya que las visitas a personas detenidas en relación con situaciones de violencia forman parte de las actividades tradicionales del CICR. | UN | ونحن نرحب بمثل هذه الإشارة بما أن الزيارات التي نقوم بها للمحتجزين بسبب حالات العنف تشكل جزءا من الأنشطة التقليدية للجنة. |
| Hicieron hincapié en que la misión había mejorado la credibilidad de las Naciones Unidas y confirmado que las visitas al terreno proporcionaban información de gran valor para la labor de la Junta Ejecutiva. | UN | وشدد المتكلمون على أن البعثة زادت مصداقية الأمم المتحدة وأكدت أن الزيارات الميدانية توفر مساهمات هامة في عمل المجلس التنفيذي. |
| El orador se refirió a varias recomendaciones, entre ellas la necesidad de fortalecer la cooperación técnica entre los países en desarrollo (CTPD) en todos los planos, y señaló que la visita sobre el terreno era, en sí misma, una forma de CTPD. | UN | وعلﱠق على عدد من التوصيات، بما في ذلك الحاجة لتقوية التعاون التقني بين البلدان النامية على جميع المستويات ملاحظا أن الزيارات الميدانية نفسها هي نوع من أنواع التعاون التقني. |
| Teniendo presente que sus visitas in situ contribuyen en alto grado a disipar malentendidos y encontrar soluciones apropiadas, la Relatora Especial espera que en el futuro próximo los gobiernos mencionados formulen invitaciones. III. Normas internacionales sobre la impunidad | UN | وتأمل المقررة الخاصة، إذ تضع في اعتبارها أن الزيارات إلى الموقع تسهم إلى حد كبير في تبديد سوء الفهم وتحديد الحلول المناسبة، في تلقي دعوات من حكومات البلدان المذكورة أعلاه في المستقبل القريب. |