"أن الشراكة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la asociación
        
    • que la alianza
        
    • que la colaboración
        
    • que la NEPAD
        
    • que la Nueva
        
    • que la verdadera asociación
        
    La representante del Reino Unido dijo que la asociación entre el Reino Unido y los Territorios de ultramar seguía evolucionando. UN 66 - وذكرت أن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار ما فتئت تتطور وتتقدم.
    En ese sentido, no cabe duda de que la asociación entre la sociedad civil y el sector privado se alienta con firmeza. UN وفي ذلك الصدد، لا شك أن الشراكة بين المجتمع المدني والقطاع الخاص يجري تشجيعها بشكل قوي.
    La ONUDD reconoce que la asociación es fundamental para asegurar el éxito y la sostenibilidad del programa. UN ويدرك المكتب المذكور أن الشراكة عامل حاسم في ضمان نجاح البرنامج وفي الاستدامة.
    Consciente de que la alianza y la cooperación entre las naciones se han convertido en un medio indispensable para lograr el desarrollo sostenible, UN إدراكا منها أن الشراكة والتعاون بين الأمم أصبحا سبيلا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة؛
    El Comité observó que la alianza prepararía un informe actualizado para el período de sesiones de la Comisión de Estadística previsto para 2005. UN ولاحظت اللجنة أن الشراكة ستعد تقريرا مستكملا لدورة عام 2005 للجنة الإحصائية.
    El orador indicó que la colaboración entre el Reino Unido y sus Territorios de ultramar se seguía ampliando. UN 61 - وذكر أن الشراكة القائمة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار تواصل نموها.
    2. Está de acuerdo también en que la asociación no puede generar ni derogar derechos u obligaciones de las partes en el Convenio de Basilea; UN 2 - يوافق كذلك على أن الشراكة لا يمكن أن تنشئ أو تنسخ حقوقاً للأطراف أو مسؤوليات عليهم بموجب اتفاقية بازل؛
    El orador señaló que la asociación es un importante componente del acuerdo internacional sobre los bosques. UN وأشار المتكلم إلى أن الشراكة عنصر هام في الترتيب الدولي المتعلق بالغابات.
    37. Con respecto a la cuestión del flujo de recursos exteriores, los países menos adelantados destacaron que la asociación para el desarrollo exigía que los países e instituciones que colaboraban a su desarrollo proporcionaran un apoyo suficiente a las estrategias y políticas de desarrollo. UN ٧٣ ـ وفيما يتعلق بمسألة تدفق الموارد الخارجية، شددت أقل البلدان نموا على أن الشراكة في التنمية تتطلب أن يوفر الشركاء في التنمية الدعم الكافي للاستراتيجيات والسياسات الانمائية.
    Puesto que la asociación está esencialmente basada en intereses y beneficios mutuos, en las responsabilidades compartidas y en la genuina independencia, resulta de importancia vital que cada parte cumpla su función respectiva. UN وبما أن الشراكة أساسا تستند الى المصالح والمنافع المشتركة، وتقاسم المسؤوليات والتكافل الحقيقي، من اﻷهمية الحيوية بمكان أن يؤدي كل طرف دوره المترتب عليه.
    En este contexto vale la pena mencionar que la asociación entre las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos demostró ser un hecho exitoso e importante dentro del ámbito del Capítulo VIII de la Carta. UN وفـــي هـــذا السياق من الجدير ذكره أن الشراكة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية دللت على قصة نجاح هامة في نطاق الفصل الثامن من الميثاق.
    Con todo, se debe destacar que la asociación entre el Tribunal y las organizaciones no gubernamentales sólo puede llevarse a cabo conforme a las normas establecidas por el Tribunal y de conformidad con el Estatuto. UN غير أنه لا بد من تأكيد أن الشراكة بين المحكمة والمنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تتم إلا في حدود القواعد التي تحددها المحكمة ووفقا لنظامها اﻷساسي.
    Las Bahamas se complacen al observar que la asociación dinámica entre las Naciones Unidas y diversas organizaciones regionales ha allanado el camino, a lo largo de los años, para la realización de nuestros objetivos comunes. UN ويطيب لجزر البهاما أن تلاحظ أن الشراكة النشطة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية المختلفة، قد مهدت السبيل، على مر السنوات، نحو إدراك أهدافنا المشتركة.
    Santa Lucía reconoce que la alianza para el desarrollo con la cual se comprometieron países desarrollados y países en desarrollo dista mucho de ser una realidad. UN وتدرك سانت لوسيا أن الشراكة الإنمائية التي التزمت بها البلدان التقدمة النمو والبلدان النامية أبعد ما تكون عن التحقيق.
    Hemos observado con pesar y tristeza, como ya han señalado varios dirigentes mundiales, que la alianza mundial para el desarrollo sigue siendo sólo un concepto sobre papel. UN ولاحظنا بأسف وأسى، مثلما قال الكثير من زعماء العالم، أن الشراكة العالمية من أجل التنمية ما زالت فكرة نظرية فحسب.
    Para terminar, deseo reafirmar que la alianza mundial para el desarrollo, que es el lema del actual período de sesiones de la Asamblea General, tiene en la NEPAD un marco único y eficaz para desplegarse. UN وأود في الختام، أن أكرر أن الشراكة العالمية من أجل التنمية، التي جعلتموها موضوع هذه الدورة للجمعية العامة، تجد في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطارا فريدا وفعالا لتنفيذها.
    En parte, la razón es que la alianza mundial para el desarrollo de la cual depende la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio no se ha aplicado plenamente. UN ويعزى بعض السبب في ذلك إلى أن الشراكة العالمية من أجل التنمية التي يتوقف عليها تحقيق هذه الأهداف لم تنفذ تنفيذا كاملا.
    La Organización Internacional de la Francofonía señaló que la colaboración entre su organización y ONU-Mujeres hacía una contribución adicional al mandato de coordinación de ONU-Mujeres. UN ولاحظت المنظمة الدولية للفرانكوفونية أن الشراكة بينها وبين هيئة الأمم المتحدة للمرأة تسهم كذلك في ولاية التنسيق التي تضطلع بها الهيئة.
    Muchos gobiernos informaron de que la colaboración social era uno de los elementos más importantes de la regulación de los procesos sociales y económicos. UN 224 - وأفادت حكومات كثيرة أن الشراكة الاجتماعية هي إحدى أهم العوامل في تنظيم العمليات الاجتماعية والاقتصادية.
    Tengo la certeza de que la NEPAD ofrece una nueva oportunidad de abordar los problemas de los refugiados en África. UN وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    Numerosas delegaciones señalaron que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África constituía un importante avance, ya que ofrecía una estrategia general en pro del desarrollo económico y social. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. وتمثل هذه الشراكة استراتيجية شاملة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    18. Argelia tiene una importante comunidad asentada en Europa y cree con razón que la verdadera asociación euromediterránea no se puede limitar a una zona de libre comercio para el intercambio de bienes y servicios en que no haya libre circulación de personas. UN 18 - وترى الجزائر، التي لديها جالية كبيرة تقيم في أوروبا، أن الشراكة الأوروبية - المتوسطية الحقيقية لا يمكن أن تنحصر في إقامة منطقة للتجارة الحرة لتبادل السلع والخدمات ولا في كفالة تنقل الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus