La Comisión Consultiva tiene conciencia de que el valor de mercado de la Caja está sujeto a fluctuaciones. | UN | وتدرك اللجنة أن القيمة السوقية للصندوق تخضع للتقلبات. |
Por tanto, el Grupo llegó a la conclusión de que el valor de mercado, es decir, el precio al que compradores y vendedores intercambian artículos similares en el mercado abierto, era la base adecuada de evaluación de embarcaciones y aeronaves. | UN | ولذلك خلص الفريق إلى أن القيمة السوقية أي السعر الذي يتعامل به المشترون والبائعون في الإتجار ببنود مماثلة في سوق مفتوحة هو الأساس الملائم لتقدير قيمة السفن والطائرات. |
Una serie de acontecimientos recientes relacionados con la crisis de los préstamos hipotecarios de alto riesgo sugieren que el valor de mercado de algunas obligaciones de deuda garantizadas es bastante más bajo que su valor contable. | UN | وتشير الأحداث الأخيرة المتعلقة بأزمة الإقراض الرهني غير المضمون إلى أن القيمة السوقية لبعض التزامات الديون المضمونة تقل كثيرا عن القيمة الدفترية لتلك الالتزامات. |
Expresó la preocupación del grupo por que el valor de mercado de la Caja hubiera disminuido respecto al del año anterior y el rendimiento de la Caja hubiera sido inferior en comparación con el parámetro de referencia. | UN | وأعرب عن قلق الفريق من أن القيمة السوقية للصندوق قد انخفضت خلال العام السابق وأنه كان هناك قصور في أداء الصندوق قياسا إلى المؤشر المرجعي. |
Las Naciones Unidas estiman que el valor del mercado de la trata de personas es de 32.000 millones de dólares por año y, según lo indica la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, el monto anual de dinero lavado es de entre el 2% y el 5 % del producto bruto interno mundial. | UN | وتقدر الأمم المتحدة أن القيمة السوقية للاتجار بالبشر تبلغ 32 بليون دولار سنويا، وفقا لمكتب الأمم المتحدة المعني بمكافحة الجريمة والمخدرات، ويتراوح المبلغ السنوي من الأموال التي يتم غسلها بين 2 و 5 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي على صعيد العالم. |
A falta de pruebas, el Grupo considera que el valor de mercado de los títulos del reclamante al 31 de diciembre de 1990 era el resultado de las condiciones del mercado imperantes en aquel momento. | UN | وفي غياب تلك الأدلة، يرى الفريق أن القيمة السوقية لسندات الجهة المطالبة بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1990 كانت ناجمة عن الأوضاع السائدة في السوق في ذلك الوقت. |
El Grupo considera que el valor de mercado de las torres perdidas coincide con la suma más alta declarada en las pólizas de seguro contratadas por la Santa Fe, a diferencia de las sumas de cobertura de seguro que la KDC estaba obligada a contratar con arreglo a los acuerdos de arrendamiento. | UN | ووجد الفريق أن القيمة السوقية للأجهزة المفقودة تتسق مع المبلغ الأعلى المصرح به في بوليصات التأمين التي أبرمتها سانتافي، مقارنة بمبالغ التغطية التأمينية التي طُولبت شركة الحفر الكويتية بشرائها بموجب شروط عقود الايجار. |
El Grupo observa que la KUFPEC ha reconocido públicamente que el valor de mercado de su producción mundial aumentó después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقر علناً أن القيمة السوقية لإنتاجها العالمي قد ازدادت في أعقاب غزو العراق للكويت(21). |
A ese respecto, observa que el valor de mercado de las inversiones de la Caja se aproxima a su valor más elevado de todos los tiempos, que alcanzó en marzo de 2000. | UN | ومن الملاحظ، في هذا الصدد، أن القيمة السوقية لاستثمارات الصندوق كانت قريبة من أعلى مستوى سبق لها أن بلغته، وهو مستواها في آذار/مارس 2000. |
La Comisión Consultiva observa que el valor de mercado de los activos de la Caja habían aumentado de 31.400 millones de dólares a fines de diciembre de 2005, hasta los 36.300 millones de dólares a fines de diciembre de 2006. | UN | 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن القيمة السوقية لأصول الصندوق زادت من 31.4 بليون دولار في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى 36.3 بليون دولار في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Sin embargo, observando que el valor de mercado de los activos ha declinado en 29,6% desde el principio de 2008, el orador pide más información sobre los posibles efectos de esa declinación sobre la Caja, dado que un gran número de funcionarios previsiblemente se jubilarán en los próximos cuatro años. | UN | بيد أنه في معرض إشارته إلى أن القيمة السوقية للأصول قد انخفضت بنسبة 29.6 في المائة منذ مطلع عام 2008، طلب مزيدا من المعلومات عما يمكن أن يترتب على هذا الانخفاض من آثار بالنسبة إلى الصندوق، نظراً إلى أنه يُتوقع إحالة عدد كبير من الموظفين إلى التقاعد في غضون السنوات الأربع المقبلة. |
5. La Comisión Consultiva observa que el valor de mercado de los activos de la Caja habían aumentado de 31.400 millones de dólares a fines de diciembre de 2005, hasta los 36.300 millones de dólares a fines de diciembre de 2006. | UN | 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن القيمة السوقية لأصول الصندوق زادت من 31.4 بليون دولار في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى 36.3 بليون دولار في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Además, habida cuenta de que el valor de mercado de la Caja está sujeto a fluctuación4, la Comisión Consultiva sigue destacando que todas las inversiones de la Caja deben satisfacer los criterios de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اللجنة، تدرك أن القيمة السوقية للصندوق معرضة للتقلب(4)، ولذلك تواصل التشديد على أن تفي جميع استثمارات الصندوق بمعايير الأمان والربحية والسيولة وقابلية التحويل. |
9. El Sr. Farid (Arabia Saudita), observando que el valor de mercado de las inversiones de la Caja asciende en la actualidad a 26.300 millones de dólares, dice que la cuestión planteada a la Comisión es importantísima. | UN | 9 - السيد فريد (المملكة العربية السعودية): أشار إلى أن القيمة السوقية لاستثمارات الصندوق تبلغ حاليا 26.3 بليون دولار، ثم قال إن القضية المعروضة على اللجنة في غاية الأهمية. |
La Comisión observó también que, en vista de que el valor de mercado del activo al 31 de diciembre de 2005 era superior al valor actuarial del activo a la misma fecha, todas las tasas de capitalización aumentarían si su determinación se basara en el valor de mercado del activo y no en el valor actuarial. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه، بما أن القيمة السوقية للأصول في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 كانت أكبر من القيمة الإكتوارية للأصول في التاريخ نفسه، فإن جميع نسب التمويل سترتفع إذا حُددت تلك النسب على أساس القيمة السوقية للأصول وليس قيمتها الإكتوارية. |
El Sr. Scanlon (Estados Unidos de América), observando que el valor de mercado de los activos de la Caja aumentó en 7,9% a 40.600 millones al 31 de marzo de 2008, acoge con satisfacción la decisión del Comité Mixto de retener el superávit actuarial resultante. | UN | 47 - السيد سكانلون (الولايات المتحدة الأمريكية): رحب في معرض إشارته إلى أن القيمة السوقية لأصول الصندوق ارتفعت بنسبة 7.9 في المائة لتبلغ 40.6 بليون دولار في 31 آذار/مارس 2008، بقرار المجلس الاحتفاظ بالفائض الإكتواري الناتج عن هذه الزيادة. |
La Comisión observó que el valor de mercado de las inversiones de la Caja había experimentado una inestabilidad considerable y que el objetivo respecto del rendimiento de las inversiones, tanto en cuanto a los parámetros de referencia del mercado como a la hipótesis de rendimiento real de las inversiones del 3,5%, no se había cumplido en los años recientes. | UN | 48 - ولاحظت اللجنة أن القيمة السوقية لاستثمارات الصندوق تظهر قدرا كبيرا من التقلب، وأن هدف عائد الاستثمار، سواء بالمقاييس السوقية أو بافتراض بلوغ العائد الحقيقي للاستثمار 3.5 في المائة، لم يتحقق في السنوات الأخيرة. |
Además, la Comisión observa que el valor de mercado del activo al 31 de diciembre de 2013 (51.500 millones de dólares) es superior al valor actuarial de todos los derechos de pensión devengados en esa fecha (ibid., párr. 66). | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن القيمة السوقية للأصول في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013 (51.5 بليون دولار) تتجاوز القيمة الاكتوارية لجميع الاستحقاقات المتراكمة في ذلك التاريخ (المرجع نفسه، الفقرة 66). |
El Sr. Repasch (Estados Unidos de América) observa con gran satisfacción que el valor de mercado de la Caja ha alcanzado un máximo de 27.100 millones de dólares en el primer trimestre de 2004, y su tasa anual de rendimiento para el año que finalizó el 30 de marzo de 2004 ha superado la tasa establecida. | UN | 20 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): لاحظ بكثير من الارتياح أن القيمة السوقية للصندوق قد بلغت رقما قياسا قدره 27.1 بليون دولار في الربع الأول من عام 2004، وأن عائداته السنوية في العام المنتهي في 30 آذار/ مارس 2004 فاقت حدود الإنجاز المقررة. |
Aunque el valor de mercado de los instrumentos financieros puede fluctuar durante el período de inversión, esto no afecta al valor exigible por el UNICEF a su vencimiento. | UN | ورغم أن القيمة السوقية للصكوك المالية قد تتفاوت في أثناء فترة الاستثمار، فإن ذلك لا يؤثر على القيمة المستحقة لليونيسيف وقت استحقاق تلك الصكوك. |
24. A efectos de evaluar el valor de la pérdida subyacente, el Grupo ha seguido las recomendaciones que hizo al respecto en el primer informe E/F. En el caso de embarcaciones y aeronaves, el Grupo considera que el valor del mercado es, en principio, la base adecuada de evaluación (véase el párrafo 40 del primer informe E/F). | UN | 24- ولأغراض تقدير قيمة الخسارة الأساس، أخذ الفريق بالتوصيات التي قدمها في هذا الشأن في تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو. وفيما يتعلق بالسفن والطائرات، يرى الفريق أن القيمة السوقية هي، من حيث المبدأ، الأساس المناسب لتقدير القيمة (انظر الفقرة 40 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو). |