"أن المتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el acusado
        
    • que un acusado
        
    • que los acusados
        
    • que el imputado
        
    • que el sospechoso
        
    • que el inculpado
        
    • que el procesado
        
    • al acusado
        
    • que la persona acusada
        
    • que la acusada
        
    En caso contrario, el tribunal debe cerciorarse de que el acusado sea informado y de que se le dé oportunidad de nombrar otro abogado. UN فإن كان ذلك لم يحدث، يجب على المحكمة أن تتأكد من أن المتهم أبلغ به ومنح فرصة لتوكيل محام آخر.
    Si no lo ha hecho, el tribunal debe garantizar que el acusado sea informado y tenga la oportunidad de contratar a otro abogado. UN وإذا لم يكن قد فعل ذلك فيجب على المحكمة أن تضمن أن المتهم أبلغ بذلك وأعطي فرصة لتوكيل محام آخر.
    Si el tribunal advierte que el acusado no puede elegir a un abogado, se ocupa de designar a un abogado defensor. UN وإذا أدركت المحكمة أن المتهم غير قادر على اختيار محام، فإنها تتخذ الإجراءات اللازمة لتعيين محام للدفاع عنه.
    A falta de declaración, se presume que el acusado no es culpable y, sobre esa base, se prosigue el juicio. UN وفي ظل عدم الرد على هذا السؤال، يُفتَرَض أن المتهم غير مذنب وتأخذ المحاكمة مجراها العادي.
    Afirma, además, que el acusado planteó la cuestión de la traducción de los documentos en el tribunal, pero que los jueces no prestaron atención. UN كما يدعي أن المتهم أثار مسألة ترجمة المستندات في المحكمة، لكن القضاة لم يعيروا ذلك اهتمام.
    En caso contrario, el tribunal debe cerciorarse de que el acusado sea informado y de que se le dé oportunidad de nombrar otro abogado. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإنه ينبغي للمحكمة أن تتأكد من أن المتهم أبلغ بذلك وأعطي فرصة لتوكيل محام آخر.
    La Sala de Primera Instancia se cerciorará de que el acusado comprende la naturaleza de los cargos. UN ويجب أن تتأكد الدائرة الابتدائية من أن المتهم يفهم طبيعة التهم.
    Durante su detención se quejó de estar enfermo y fue examinado por un médico que reconoció que el acusado padece de ensanchamiento de próstata y complicaciones de riñón. UN وخلال وجوده في الاحتجاز شكى بمرض. ففحصه طبيب ووجد أن المتهم يعاني من تضخم في البروستاتا ومضاعفات في الكلية.
    La Sala de Primera Instancia se cerciorará de que el acusado comprende la naturaleza de los cargos. UN ويجب أن تتأكد الدائرة الابتدائية من أن المتهم يفهم طبيعة التهم.
    No es necesario demostrar que el acusado conocía los detalles precisos del ataque, o que por inferencia había llegado a la conclusión personal de que existía una política. UN وليس هناك ما يدعو ﻹثبات أن المتهم كان على علم بالتفاصيل الدقيقة للهجوم، أو أنه قد استنتج شخصيا وجود سياسة بهذا الشأن.
    Otras delegaciones consideran que el acusado debe provocar muertes múltiples. UN وتعتقد وفود أخرى أن المتهم لا بد أن يكون قد تسبب في وفيات عديدة.
    La Sala, cuando considere que el acusado está en condiciones de ser sometido a juicio, procederá de conformidad con la regla 132. UN وتشرع الدائرة في مباشرة الدعوى، وفقا للقاعدة 132، متى اطمأنت إلى أن المتهم أصبح مهيئا للمثول للمحاكمة.
    La Sala, cuando considere que el acusado está en condiciones de ser sometido a juicio, procederá de conformidad con la regla 132. UN وتشرع الدائرة في مباشرة الدعوى وفقا للقاعدة 132، متى اطمأنت إلى أن المتهم أصبح مهيئا للمثول للمحاكمة.
    Sigue correspondiendo a la acusación a lo largo del juicio, por consiguiente, es ésta la que debe demostrar sin lugar a dudas que el acusado cometió el delito que se le imputa. UN فذلك يقع على عاتق الادعاء طوال المحاكمة، وعليه أن يثبت بصورة لا لبس فيها أن المتهم ارتكب الجريمة الموجهة إليه.
    El juez impone una medida de privación de libertad únicamente si existe el riesgo de que no se den a conocer ciertas pruebas, que el acusado pueda fugarse o pueda causar daños a la comunidad. UN والعقوبات التي تتضمن الحرمان من الحرية هي عقوبات لا يحكم بها القاضي إلا إذا رأى أن من المحتمل إخفاء الأدلة أو هروب المتهم، أو أن المتهم قد يلحق ضرراً بالمجتمع.
    La Sala, cuando considere que el acusado está en condiciones de ser sometido a juicio, procederá de conformidad con la regla 132. UN وتشرع الدائرة في مباشرة الدعوى، وفقا للقاعدة 132، متى اطمأنت إلى أن المتهم أصبح مهيئا للمثول للمحاكمة.
    Para demostrar la culpabilidad no es necesario probar que el acusado tenía conciencia de la finalidad de la transacción financiera o económica de que se trate. UN ولإثبات الذنب، ليس هناك من ضرورة لإثبات أن المتهم كان على علم بالغرض المتوخى من المعاملة المالية أو الاقتصادية المعنية.
    No obstante, parece que un acusado indigente no puede escoger su propio asesor letrado a expensas del Estado. UN ويبدو مع ذلك أن المتهم الفقير لا يستطيع اختيار محام خاص به على نفقة الدولة.
    Por último, en el informe se plantea la cuestión también muy importante de cómo se financiarían esas indemnizaciones de las víctimas, habida cuenta de que los acusados carecen de recursos. UN وأخيرا يثير التقرير مسألة لها نفس الأهمية، وهي كيف يمكن تمويل مثل هذا التعويض للمجني عليهم على فرض أن المتهم ليست لديه أية موارد.
    La caución tendrá por exclusivo objeto asegurar que el imputado cumplirá las obligaciones que se le impongan y las órdenes del tribunal, y en su caso, que se someterá a la ejecución de la sentencia condenatoria UN وتكون الغاية الحصرية للكفالة هي التأكد من أن المتهم سيفي بالواجبات المفروضة عليه وبأوامر المحكمة وأنه سيخضع، عند الاقتضاء، لتنفيذ الحكم الصادر ضده.
    El juez tomó nota de que el sospechoso había reconocido que había entrado en Israel ilegalmente y recomendó que se tratara de comprobar la veracidad de su declaración con respecto a la enfermedad de la hija. UN ولاحظ القاضي أن المتهم اعترف بدخوله إسرائيل بطريقة غير مشروعة وأوصى ببذل جهود للتحقق من أقواله فيما يتعلق بمرض ابنته.
    Sostiene la fuente que el inculpado se presentó voluntariamente ante la División contra Homicidios del citado cuerpo policial, quedando detenido. UN ويؤكد المصدر أن المتهم قد سلّم نفسه طواعيةً إلى شُعبة مكافحة جرائم القتل بجهاز الشرطة المذكور، مما أسفر عن احتجازه.
    La Presidencia podrá decretar la puesta en libertad de la persona con condiciones o sin ellas, si se cerciora de que el procesado comparecerá en el juicio. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص بشروط أو بدون شروط إذا تبين لها أن المتهم سيحضر للمحاكمة.
    Por el cargo de asesinato en Primer Grado, nosotros encontramos al acusado inocente. Open Subtitles في تهمة القتل من الدرجة الأولى نجد أن المتهم ليس مذنباً
    ii) Leerá o hará que se lea la acusación al acusado en un idioma que hable y comprenda, y se asegurará que la persona acusada comprenda la acusación; UN ' ٢ ' أن تتلو أو تأمر بتلاوة لائحة الاتهام على المتهم بلغة يتكلمها ويفهمها، وأن تتأكد من أن المتهم يفهم لائحة الاتهام؛
    ¿a dónde se supone que iremos? Recomendaría que la acusada sea completamente exonerada, con la condición de que reciba apoyo psicológico semanalmente por un experimentado profesional de la salud mental. Open Subtitles اين من المنفترض ان نذهب ؟ سوف أوصي أن المتهم بريئاً بالكامل على شرط انها تتلقى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus