"أن المعاملات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las transacciones
        
    • que las operaciones
        
    • que los trámites
        
    Esto significa que las transacciones comprendidas en estas disposiciones no tendrán los efectos jurídicos civiles que se pretendían con ellas. UN وهذا يعني أن المعاملات التي تتضمن الشروط المذكورة لن توجد الآثار القانونية المدنية المقصودة بتكوين تلك المعاملات.
    Señaló, sin embargo, que las transacciones comerciales en mineral de hierro habían ascendido a 7.550 millones de dólares de los EE.UU., que era el valor más bajo registrado desde 1989. UN ولاحظ مع ذلك أن المعاملات التجارية لركاز الحديد بلغت ٧,٥٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٣، أي أدنى قيمة لها منذ عام ١٩٨٩.
    El informe sobre los sistemas de registro y presentación de informes reveló que las transacciones se registran y tramitan de manera más oportuna y correcta. UN وكشف استعراض نظم حفظ السجلات وإعداد التقارير أن المعاملات كانت تُسجل وتُجهز بدرجة أكبر من حسن التوقيت والصحة.
    Se indicó que las operaciones financieras eran un ámbito importante para el desarrollo de los medios electrónicos de comunicación. UN وذكر أن المعاملات المالية تمثل مجالا هاما لتطوير وسائل الاتصالات الإلكترونية فيه.
    El Auditor señaló igualmente que las transacciones estaban conformes con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del Tribunal y con las autorizaciones de los órganos deliberantes. UN وأشار مراجع الحسابات كذلك إلى أن المعاملات مطابقة للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة والسند التشريعي.
    Por tanto, la dirección de la oficina estimaba que las transacciones citadas estaban perfectamente en regla. UN وبالتالي، ارتأت الإدارة أن المعاملات المدرجة بالقائمة استوفت الشروط بالكامل.
    El Auditor señaló igualmente que las transacciones estaban conformes con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del Tribunal y con las autorizaciones de los órganos deliberantes. UN وأشار مراجع الحسابات كذلك إلى أن المعاملات مطابقة للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة والسند التشريعي.
    El Auditor señaló igualmente que las transacciones estaban conformes con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del Tribunal y con las autorizaciones de los órganos deliberantes. UN وأشار مراجع الحسابات كذلك إلى أن المعاملات مطابقة للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة والسند التشريعي.
    Sin embargo, el cambio al comercio electrónico entraña ciertos cambios en el derecho mercantil, que se basa en la presunción de que las transacciones se hacen por escrito. UN غير أن التحول إلى التجارة الالكترونية يستلزم إجراء تغيرات معينة في القانون التجاري، الذي يقوم على افتراض أن المعاملات مكتوبة.
    En el caso de estos y en el de todos los demás, la experiencia ha demostrado que las transacciones económicas sin control alguno no son necesariamente las más eficientes. UN فقد أثبتت التجربة فيما يتعلق بها، مثلها مثل الأسواق الأخرى، أن المعاملات الاقتصادية غير المقيدة ليست بالضرورة هي الأكثر كفاءة.
    Opinamos asimismo que las transacciones del Tribunal que se nos han presentado, y que hemos verificado como parte de nuestra auditoría, se ajustaron en todos los respectos importantes al Reglamento Financiero y a la base legislativa. UN ونرى أيضـا أن المعاملات التي أجرتها المحكمـة واطلعنــا عليهـا أو قمنا بتدقيقها كجـزء من مراجعتنا لحسابات المحكمـة، كانت مطابقـة، من جميع الوجـوه، للنظام المالي والقواعد المالية وللسنــد التشريعــي.
    Opinamos asimismo que las transacciones del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia que se nos han presentado, y que hemos verificado como parte de nuestra auditoría, se ajustaron en todos los respectos importantes al Reglamento Financiero y a la base legislativa. UN ونرى كذلك أن المعاملات التي قامت بها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، التي أحطنا بها علما، والتي اختبرناها في إطار مراجعتنا قد تمت من جميع النواحي الهامة وفقا للنظام الأساسي المالي والسند التشريعي.
    Se determinó que las transacciones eran un 25% más eficientes, y el personal del PNUD en todo el mundo asignó a la calidad y la capacidad de respuesta de los servicios ofrecidos en Copenhague una calificación de 92 de un máximo de 100 en 2005. UN فقد وجد أن المعاملات ازدادت كفاءتها بنسبة 25 في المائة، وقدر موظفو البرنامج الإنمائي في أنحاء العالم مستوى رضاهم عن نوعية واستجابة الخدمات المقدمة من كوبنهاغن بـ 92 من 100 في عام 2005.
    Opinamos asimismo que las transacciones del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia que se nos han presentado, o que hemos verificado como parte de nuestra auditoría, se ajustaron en todos los aspectos importantes al Reglamento Financiero y a la base legislativa. UN ونرى كذلك أن المعاملات التي قامت بها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، التي أحطنا بها علما، والتي اختبرناها في إطار مراجعتنا، قد تمت من جميع النواحي الهامة وفقا للنظام المالي والسند التشريعي.
    Opinamos asimismo que las transacciones de la Caja de Pensiones que se nos han presentado y que hemos verificado como parte de nuestra auditoría se ajustaron, en todos los aspectos importantes, al Reglamento Financiero y a la base legislativa pertinente. UN وفي رأينا كذلك أن المعاملات التي أجراها الصندوق وأُطلعنــا عليهـا، أو قمنا بتدقيقها كجـزء من مراجعتنا للحسابات، كانت متفقة من جميع النواحي الهامة مع النظام المالي ولما أذنَت به الجمعية العامة.
    Las descripciones son de carácter general y se debe tener presente que las transacciones concretas pueden variar y, en consecuencia, las repercusiones tributarias de una transacción determinada pueden variar en función de sus características específicas. UN والأوصاف هذه عامة، وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن المعاملات المحددة قد تختلف، وقد تختلف، بالتالي، الآثار الضريبية المترتبة على أي منها، وذلك وفقا للوقائع الخاصة بالمعاملة المعنية.
    La incapacidad para conciliar supuso que podría haber transacciones que no estuvieran completamente registradas entre los organismos, o que las transacciones registradas podrían no ser válidas. UN وتعني عدم القدرة على تسوية هذه الأرصدة أن المعاملات ربما لم تكن قد سجلت بشكل كامل بين الوكالات أو أن المعاملات المسجلة قد لا تكون صحيحة.
    Se expresó apoyo para el principio que las operaciones garantizadas estarían sometidas a las normas sobre insolvencia relativas a la anulación de las operaciones preferentes, sin contravalor adecuado y fraudulentas. UN وأبدي تأييد للمبدأ الذي مفاده أن المعاملات المضمونة ستكون خاضعة لقواعد الاعسار ذات الصلة بابطال المعاملات التفضيلية والمبخوسة القيمة والاحتيالية. ألف- الطبيعة التبعية للحق الضماني
    En cambio, si se hiciera una exclusión incondicional de este tipo de operaciones se daría a los países que aprobaran el proyecto de convención una garantía suficiente de que las operaciones realizadas con consumidores no entrarían, en ningún caso, en el ámbito de aplicación de la futura convención. UN أما الاستبعاد غير المشروط فسوف يوفر بدلا من ذلك قدرا كافيا من الارتياح إلى أن المعاملات الاستهلاكية لن تندرج ضمن نطاق تطبيق الاتفاقية بأي حال من الأحوال.
    Se observó también que las operaciones de financiación importantes en que se constituían garantías reales sobre todos los bienes de un otorgante comercial incluían habitualmente los derechos de propiedad intelectual. UN ولوحظ أيضا أن المعاملات التمويلية الكبيرة المنطوية على حقوق ضمانية في جميع موجودات المانح تشمل عادة حقوق الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus