"أن المعايير الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las normas internacionales
        
    • a que las NIIF
        
    • de que las NIIF
        
    La Relatora Especial destacó que las normas internacionales de derechos humanos prohíben que se utilicen como pruebas las declaraciones obtenidas mediante tortura. UN وأكدت على أن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان تحظر اﻷخذ باعترافات انتُزعت تحت وطأة التعذيب كأدلة أمام المحكمة.
    En ella se estipulaba que las normas internacionales de contabilidad estaban destinadas a los participantes en los mercados financieros mundiales. UN وهو ينص على أن المعايير الدولية للمحاسبة موجهة للمؤسسات المشاركة في الأسواق المالية العالمية.
    Algunos representantes recordaron que las normas internacionales sobre estos términos se hallaban en evolución. UN وذكر بعض الممثلين أن المعايير الدولية المتعلقة بتلك العبارة لا تزال في طور النشوء.
    - Algunas delegaciones afirmaron que las normas internacionales existentes eran adecuadas pero no se utilizaban lo suficiente. UN :: لاحظت بعض الوفود أن المعايير الدولية الموجودة كافية ولكنها غير مستخدمة الاستخدام الكافي.
    Allí cada cilindro se rellena unas 10 veces al año, mientras que las normas internacionales establecen una media de 5 a 7 veces al año. UN ففي العراق تعبأ كل أسطوانة حوالي ١٠ مرات في السنة؛ في حين أن المعايير الدولية تشير إلى متوسط قدره من خمس إلى سبع مرات في السنة.
    También desearía que las normas internacionales de protección física se hicieran extensivas a las actividades nacionales y, en tal sentido, acoge con beneplácito las deliberaciones que se están celebrando sobre la posibilidad de examinar la Con-vención sobre la protección física. UN وأضاف أن وفده يود أيضا أن يرى أن المعايير الدولية للحماية المادية قد جرى توسيع نطاقها كي تشمل الأنشطة المحلية، ويرحِّب، تحقيقا لهذا الهدف، بالمناقشة التي تجري حاليا بشأن إمكان استعراض الاتفاقية.
    También desearía que las normas internacionales de protección física se hicieran extensivas a las actividades nacionales y, en tal sentido, acoge con beneplácito las deliberaciones que se están celebrando sobre la posibilidad de examinar la Con-vención sobre la protección física. UN وأضاف أن وفده يود أيضا أن يرى أن المعايير الدولية للحماية المادية قد جرى توسيع نطاقها كي تشمل الأنشطة المحلية، ويرحِّب، تحقيقا لهذا الهدف، بالمناقشة التي تجري حاليا بشأن إمكان استعراض الاتفاقية.
    Pese a que las normas internacionales de derechos humanos admiten ciertas restricciones jurídicas al derecho a la libertad de expresión encaminadas a proteger la moral pública, como resultado de una interpretación conservadora de esas restricciones, los periodistas que intentan cuestionar la interpretación dominante del islam corren el riesgo de ser objeto de decisiones judiciales arbitrarias y castigos. UN وعلى الرغم من أن المعايير الدولية لحقوق الإنسان تعترف بوجود قيد قانوني ما على الحق في حرية التعبير لحماية الأخلاق العامة، فهناك خطر في أن يؤدي التفسير المحافظ لهذا القيد القانوني إلى إخضاع الصحفيين الذين يسعون إلى الاحتجاج على التفسيرات السائدة عموماً للإسلام، لأحكام وعقوبات تعسفية تصدرها المحاكم.
    Por otro lado, la Constitución señala que las normas internacionales que son directamente aplicables a las personan tiene prioridad sobre la ley nacional. UN وتابعت قائلة إن الدستور ينص أيضا على أن المعايير الدولية التي تنطبق على الأفراد بصورة مباشرة تكون لها الأولوية على القانون الوطني.
    El Comité observa que las normas internacionales están evolucionando en esta esfera, y que se hace cada vez más hincapié en la necesidad de facilitar el acceso de las víctimas a la justicia, incluso con respecto a las investigaciones de presuntas violaciones del derecho internacional humanitario. UN وتلاحظ اللجنة أن المعايير الدولية تتطور في هذا المجال، مع التركيز بشكل أكبر على إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة حتى فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة للقانون الإنساني الدولي.
    Teniendo en cuenta que las normas internacionales suelen estar formuladas en términos generales, sería útil que un instrumento internacional de este tipo se adaptara en forma de ley modelo, por ejemplo. UN وبما أن المعايير الدولية غالباً ما تُصاغ بعبارات عامة، فسيكون من المفيد ضمان تكييف هذا الصك الدولي ليصبح شيئاً شبيهاً بتشريع نموذجي.
    Estas acciones socavan su fuerza moral y política. ¿O es que las normas internacionales se erigen para ser aplicadas a los débiles y violadas por los poderosos? La existencia de prisioneros políticos en cualquier lugar del mundo debe herirnos a todos en lo más profundo de nuestro sentimiento e inteligencia. UN وهذه اﻷنشطة تقوض قوتها المعنوية والسياسية. أم أن المعايير الدولية أنشئت لكي تطبق على الضعفاء وحدهم وينتهكها اﻷقوياء؟ إن وجود سجناء سياسيين في أي مكان في العالم ينبغي أن يشكل لنا جميعا جرحا معنويا في صميم قلوبنا، واستهانة بذكائنا.
    El proyecto no creaba ningún derecho o privilegio especial sino que procuraba remediar el hecho de que las normas internacionales no se hubieran aplicado igualmente a todos los pueblos y de que los instrumentos internacionales de derechos humanos no hubieran podido proteger los derechos y libertades indígenas. UN وواصل مبينا أن مشروع اﻹعلان لا ينشئ أي حقوق أو امتيازات جديدة وإنما يسعى إلى تصحيح واقع يتمثل في أن المعايير الدولية لا تطبق على جميع الشعوب على قدم المساواة وأن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان أخفقت في حماية حقوق السكان اﻷصليين وحرياتهم.
    En una reciente carta al Presidente la Asociación declaró que las normas internacionales debían constituir la base para tratar la cuestión del derecho a la tierra y que la Comisión debía limitarse a determinar la forma de aplicar esas normas. UN وقد أعلنت رابطة قادة قرى الشعوب اﻷصلية في سورينام في رسالة بعثت بها مؤخراً إلى الرئيس أن المعايير الدولية ينبغي أن تشكل اﻷساس لمعالجة مسألة الحقوق في اﻷراضي وأن الدور الذي يتعين أن تؤديه اللجنة ينبغي أن يقتصر على تحديد وسائل تنفيذ هذه المعايير.
    Con arreglo al Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio, los gobiernos pueden decidir que las normas internacionales no son apropiadas, debido, por ejemplo, a problemas tecnológicos fundamentales. UN ٤٢ - ويجوز للحكومات بموجب الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة أن تقرر أن المعايير الدولية ليست مناسبة بسبب وجود مشاكل تكنولوجية أساسية، على سبيل المثال.
    En lo que respecta al párrafo 15 de las observaciones finales, el Gobierno observa que las normas internacionales de derechos humanos autorizan a los Estados a reservar el derecho a ejercer ciertas profesiones, tanto en el sector público como en el privado, exclusivamente a los nacionales. UN " وفيما يتعلق بالفقرة 15 من الملاحظات الختامية تلاحظ الحكومة أن المعايير الدولية لحقوق الإنسان تسمح للدول بقصر الحق في العمل في مهن معيّنة، في القطاع العام وفي القطاع الخاص، على
    66. En cuanto a la señalización y protección de las zonas minadas, la Primera Conferencia de Examen constató que las normas internacionales para las actividades relativas a las minas pertinentes habían contribuido al cumplimiento de las correspondientes obligaciones. UN 66- وبخصوص وضع العلامات حول المناطق المزروعة بالألغام وحمايتها، أشار المؤتمر الاستعراضي الأول إلى أن المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام قد ساعدت في تنفيذ الالتزامات ذات الصلة.
    69. El Sr. Eltayeb destacó que las normas internacionales existentes son suficientes, aunque es necesario revisar su interpretación. UN 69- وأوضح السيد الطيب أن المعايير الدولية القائمة هي معايير كافية، على الرغم من الحاجة إلى استعراض التفسيرات المتعلقة بها.
    En el examen del Estudio Machel de 2007 se afirmaba que las normas internacionales y su aplicación eran la mejor defensa contra la impunidad de las violaciones de los derechos de los niños en los conflictos armados, pero que estas normas solo serían eficaces si todas las personas las conocieran, comprendieran y aplicaran. UN 67 - أشار استعراض الدراسة التي أجرتها ماشيل عام 2007 إلى أن المعايير الدولية وإنفاذها هي أقوى دفاع ضد الإفلات من العقاب لمنتهكي حقوق الأطفال في النـزاعات المسلحة. إلا أنها لن تكون فعالة إلا إذا كانت معروفة على أوسع نطاق، ومفهومة ومنفذة من جانب الجميع.
    La tarea es más compleja debido a que las NIIF son un blanco móvil, lo que se suma a los nuevos cambios previstos. UN ومما يزيد المهمة تعقداً أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي دائمة التطور حيث يُنتظَر أن تشهد عدداً من التغييرات الجديدة.
    Quedan pocas dudas de que las NIIF constituirán un día la base de toda la información financiera que se presente en el Reino Unido. UN ومن شبه المؤكد أن المعايير الدولية ستشكل يوماً ما الأساس لعملية الإبلاغ المالي برمتها في المملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus