| No debe pensarse que el presupuesto ordinario no apoya a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا ينبغي التفكير في أن الميزانية العادية لا تدعم عمليات حفظ السلم. |
| Recuerda, al respecto, que el presupuesto ordinario ha mostrado un crecimiento nominal nulo desde 1994. | UN | وفي هذا الشأن، يعيد إلى اﻷذهان أن الميزانية العادية شهدت نموا صفريا إسميا منذ عام ١٩٩٤. |
| Esos instrumentos forman parte del vasto esfuerzo que se cumple a escala internacional con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio, y es conveniente que el presupuesto ordinario establezca recursos suficientes para su aplicación integrada. | UN | وهذه الصكوك تندرج في سياق ذلك المجهود الضخم الذي يُضطلع به على الصعيد الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن حسن الحظ أن الميزانية العادية تتوخى موارد كافية من أجل تطبيقها بالكامل. |
| El Secretario General hace hincapié en que es posible que esas misiones se complementen o se amplíen en mitad de un ciclo, incluso dentro de un ciclo anual, por más que el presupuesto ordinario sea bienal. | UN | ويسلط الأمين العام الضوء على أنه يمكن إضافة بعثات سياسية خاصة أو توسيعها في منتصف الدورة، بما في ذلك ضمن الدورة السنوية، رغم أن الميزانية العادية تمتد على فترة سنتين. |
| Dado que en el presupuesto ordinario no existe una partida especial para el estudio, la secretaría y demás aspectos se financiarán mediante contribuciones voluntarias. | UN | وسوف يتم تمويل الأمانة والجوانب الأخرى للدراسة عن طريق التبرعات، نظرا إلى أن الميزانية العادية لم تتضمن اعتمادات لهذه الدراسة. |
| Además, los Estados Miembros deben recordar que el presupuesto ordinario se utiliza solamente para mantener la estructura permanente de la Organización, y no para apoyar las actividades no operacionales. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تتذكر أيضا أن الميزانية العادية توظف فحسب لتشغيل الهيكل الدائم للمنظمة، وليس من أجل دعم اﻷنشطة غير التنفيذية. |
| Habida cuenta de que el presupuesto ordinario no sufraga los gastos de las actividades de formación y asistencia técnica, la capacidad de la Secretaría para llevar a cabo esos planes depende de que se reciban fondos suficientes en forma de aportaciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. | UN | وبما أن الميزانية العادية لا تغطي تكاليف أنشطة التدريب والمساعدة التقنية، فان مقدرة الأمانة على تنفيذ هذه الخطط تتوقف على تلقي أموال كافية في شكل تبرعات للصندوق الاستئماني لندوات الأونسيترال. |
| En su informe, el Secretario General observa que el presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz en el pasado año ascendió a 5.000 millones de dólares, mientras que el presupuesto ordinario total de las Naciones Unidas fue de sólo 3.800 millones de dólares. | UN | وذكر أن الأمين العام أشار في تقريره إلى أن ميزانية عمليات حفظ السلام في العام الماضي قد زادت إلى 5 بلايين من الدولارات على حين أن الميزانية العادية للأمم المتحدة لم يزد مجموعها عن 3.8 بليون دولار. |
| A juicio de la Comisión, dado que el presupuesto ordinario representa apenas el 3% del presupuesto total de la Oficina del Alto Comisionado, ese método de presupuestación podría resultar muy conveniente en vista del carácter altamente operacional de las actividades de la Oficina, al brindar la flexibilidad necesaria, así como un incentivo para gestionar los recursos dentro de un límite presupuestario general. | UN | وفي رأي اللجنة أنه نظرا إلى أن الميزانية العادية لا تمثل إلا 3 في المائة من الميزانية الإجمالية للمفوضية فإن أسلوب الميزنة هذا يمكن أن يكون ملائما تماما لأنشطة المفوضية التي تتسم إلى حد بعيد بطابع تنفيذي، مما يتيح المرونة اللازمة فضلا عن حافز على إدارة الموارد ضمن حدود سقف الميزانية الإجمالية. |
| Es posible que estas misiones se establezcan o se complementen en plena mitad de un ciclo, incluso dentro de un ciclo anual, por más que el presupuesto ordinario sea bienal. | UN | فالبعثات السياسية الخاصة يمكن أن تضاف أو أن يضاف إليها في منتصف دورة الميزانية، بما في ذلك ضمن الدورة السنوية، مع أن الميزانية العادية كانت تمتد على فترة سنتين. |
| Tomando el volumen de trabajo del apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz como proporción del volumen total de trabajo de las oficinas interesadas, se ha estimado que el presupuesto ordinario está absorbiendo un número de meses de trabajo equivalente a la cantidad de puestos indicada en el cuadro 1 infra. | UN | وعلى اعتبار أن عبء العمل لدعم حفظ السلم يمثل نسبة من مجموع عبء العمل للمكاتب المعنية، قدر أن الميزانية العادية تستوعب ما يعادل عددا من أشهر العمل التي ترجمت الى عدد الوظائف المبينة في الجدول الوارد في الفقرة ٣٢ أدناه. |
| Para ello, se invita al Secretario General a que presente a la Asamblea General un informe detallado, para que ésta lo examine y adopte las medidas correspondientes, en que, entre otras cosas, proporcione una sólida justificación técnica de su conclusión de que el presupuesto ordinario de la Organización comprende un 38% de gastos no relacionados con los programas y de cómo piensa reducirlos a un 25%. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فاﻷمين العام مدعو ليعرض تقرير مفصل لتنظر فيه الجمعية العامة وتتخذ اﻹجراء المناسب، يوفر به، في جملة أمور، تبريرا سليما وفنيا لما انتهى إليه من أن الميزانية العادية تتضمن تكاليف غير برنامجية بنسبة ٣٨ في المائة وكيف ينتوي أن يخفضها الى ٢٥ في المائة. |
| Habida cuenta de que el presupuesto ordinario no sufraga los gastos de las actividades de formación y asistencia técnica, la capacidad de la secretaría para llevar a cabo estos planes depende de que reciba fondos suficientes en forma de aportaciones al Fondo Fiduciario para simposios de la CNUDMI. | UN | وحيث أن الميزانية العادية لا تغطي تكاليف أنشطة التدريب والمساعدة التقنية ، تتوقف قدرة اﻷمانة على تنفيذ هذه الخطط على تلقي أموال كافية في شكل تبرعات للصندوق الاستئماني لندوات اﻷونسيترال . |
| Habida cuenta de que el presupuesto ordinario no sufraga los gastos de las actividades de formación y asistencia técnica, la capacidad de la secretaría para llevar a cabo estos planes depende de que reciba fondos suficientes en forma de aportaciones al Fondo Fiduciario para simposios de la CNUDMI. | UN | وبما أن الميزانية العادية لا تغطي تكاليف أنشطة التدريب والمساعدة التقنية ، تتوقف قدرة اﻷمانة على تنفيذ هذه الخطط على تلقي أموال كافية في شكل تبرعات للصندوق الاستئماني لندوات اﻷونسيترال . |
| Somos conscientes de que el presupuesto ordinario de la Organización y su presupuesto de mantenimiento de la paz se deben basar en el principio de la capacidad de pago y en indicadores económicos realistas. Polonia está dispuesta a aceptar todo cambio que se pueda convenir sobre la futura escala de cuotas. | UN | كما أننا ندرك أن الميزانية العادية للمنظمة وميزانيتها لحفظ السلام ينبغي قيامها على أساس مبدأ القدرة على الدفع وعلى المؤشرات الاقتصادية الواقعية وبولندا مستعدة لقبول أي تغييرات معقولة وعادلة يمكن الاتفاق عليها بشأن جدول الأنصبة المقررة في المستقبل. |
| Con respecto a la cuestión de los recursos se hizo hincapié en que el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas era del todo insuficiente y que la Oficina dependía cada vez más de las contribuciones voluntarias para financiar sus actividades, en particular en esferas esenciales tales como el sistema de procedimientos especiales. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الموارد، تم التأكيد على أن الميزانية العادية للأمم المتحدة غير وافية إلى حد صارخ، وأن المنظمة باتت تعتمد اعتماداً متزايداً على التبرعات من أجل تمويل أنشطتها، بما في ذلك في مجالات أساسية كنظام الإجراءات الخاصة. |
| Puesto que el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas está sujeto a la aprobación de la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones, que se celebrará en diciembre de 2003, las cifras correspondientes al bienio 2004-2005 son provisionales. | UN | وبما أن الميزانية العادية للأمم المتحدة تتوقف على موافقة الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، في كانون الأول/ديسمبر 2003، تعتبر المبالغ المقدرة للفترة 2004 - 2005 مؤقتة. |
| Habida cuenta de que el presupuesto ordinario no sufraga los gastos de viaje de las actividades de formación y asistencia técnica, la capacidad de la Secretaría para llevar a cabo esos planes depende de que se reciban fondos suficientes en forma de aportaciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. | UN | وبما أن الميزانية العادية لا تغطي تكاليف السفر الخاصة بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية، فان قدرة الأمانة على تنفيذ تلك الخطط تتوقف على تلقي أموال كافية في شكل تبرعات للصندوق الاستئماني لندوات الأونسيترال. |
| Puesto que el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas está sujeto a la aprobación de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, que se celebrará en diciembre de 2005, las cifras correspondientes al bienio 2006-2007 son provisionales. | UN | وبما أن الميزانية العادية للأمم المتحدة تتوقف على موافقة الجمعية العامة في دورتها الستين، في كانون الأول/ديسمبر 2005، تعتبر المبالغ المقدرة للفترة 2006 - 2007 مبالغ مؤقتة. |
| La Comisión Consultiva señala que en el presupuesto ordinario figura una consignación de 9,8 millones de dólares para el mantenimiento del SIIG durante el bienio 1998 - 1999. | UN | 18 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الميزانية العادية تشمل اعتمادا قدره 9.8 ملايين دولار لتشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل خلال فترة السنتين 1998-1999. |
| La Comisión Consultiva señala que en el presupuesto ordinario figura una consignación de 9,8 millones de dólares para el mantenimiento del SIIG durante el bienio 1998–1999. | UN | ٨١ - وتشير اللجنة إلى أن الميزانية العادية تشمل اعتمادا قدره ٩,٨ مليون دولار لتشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
| Algunos oradores mencionaron también que el presupuesto de la UNODC debería contar con más recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ورأى بعض المتكلمين أيضا أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي أن توفر حصة أكبر من ميزانية المكتب. |