"أن النصوص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los textos
        
    • que las disposiciones
        
    • que las normas
        
    • que en textos
        
    • que estos textos
        
    • que si los textos
        
    Soy de los que piensan que los textos, los escritos, las palabras, son objetos poderosos en manos de la humanidad. UN وأنا ممن يعتقدون أن النصوص والكتابات والكلمات هي أدوات قويــة فــي أيدي البشر.
    Esto se refleja en el hecho de que los textos son virtualmente idénticos año tras año. UN ويتضح هذا من حقيقة أن النصوص تكون متماثلة تقريبا في كل سنة.
    Sin embargo, se señaló que los textos propuestos por el Relator Especial contenían también varios problemas. UN إلا أنه لوحظ أن النصوص التي اقترحها المقرر الخاص تتضمن أيضاً عدداً من المشاكل.
    Además, reconoce que las disposiciones jurídicas no bastan por sí solas para eliminar la discriminación. UN وتسلم الحكومة كذلك أن النصوص القانونية لوحدها لا تستطيع القضاء على التمييز.
    348. Por último, debemos dejar sentado, a riesgo de caer en la obviedad, que las normas en estudio se aplican únicamente a los conflictos colectivos de trabajo y, en consecuencia, deben estar vinculados de manera más o menos directa con las relaciones laborales. UN ٣٤٨- وأخيرا، وإن جازفنا بذكر ما هو غني عن البيان، يجب أن نوضح أن النصوص موضوع الدراسة تسري فقط على نزاعات العمل الجماعية وأنها، بناء على ذلك، يجب أن تكون على صلة مباشرة إلى حد ما بعلاقات العمل.
    No obstante, es bien sabido que los textos no bastan para modificar tradiciones ancestrales, que de alguna manera se dan en todos los países. UN ولكن من المعلوم للجميع أن النصوص وحدها لا تكفي لتغيير التقاليد القديمة، المشتركة بين جميع البلدان بشكل أو بآخر.
    Sin embargo, la opinión que terminaron expresando las delegaciones gubernamentales participantes fue que los textos alternativos podían considerarse como una base aceptable para seguir trabajando y presentarse al Grupo de Trabajo para adelantar el debate en sesión plenaria. UN غير أن الرأي الناشئ لدى الوفود الحكومية المشاركة هو أن النصوص البديلة يمكن اعتبارها أساساً مقبولاً للعمل في المستقبل ويمكن أن تقدم إلى الفريق العامل قصد التقدم في المناقشة في الجلسة العامة.
    Ha sido una tradición de larga data en las Naciones Unidas que los textos presidenciales se presenten sólo para su aprobación por consenso y sin someterse a votación. UN ومن التقاليد الطويلة في الأمم المتحدة أن النصوص الرئاسية لا تقدم إلا لاعتمادها بتوافق الآراء وبدون تصويت.
    Indicó asimismo que los textos fundamentales de la comisión ya se estaban redactando. UN وأفاد أيضاً أن النصوص الأساسية للجنة توجد قيد الصياغة.
    Observo que los textos elaborados por algunos grupos de contacto son una recopilación de la diversidad de opiniones expresadas. UN وأشير إلى أن النصوص التى قدمتها بعض أفرقة الاتصال جمعت لفيفاً من الآراء.
    En este sentido podría señalarse a manera de ejemplo que los textos supuestamente aprobados acerca de cuestiones como las relativas al mecanismo de seguimiento, el sistema de informes y la extensión del mandato del actual grupo de trabajo, o la creación de un nuevo grupo de expertos, son extremadamente confusos, como puede determinar cualquier lector. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة، على سبيل المثال، إلى أن النصوص التي يزعم أنها تمت الموافقة عليها بخصوص مسائل مثل آلية المتابعة، ونظام عرض التقارير، وتمديد فترة ولاية الفريق العامل الحالي أو إنشاء فريق خبراء جديد، غامضة إلى أقصى حد كما يمكن ﻷي قارئ أن يلاحظ.
    La República Checa estima que los textos preparados para este período de sesiones ofrecen una buena base para aumentar la cooperación internacional y cree que llegaremos pronto al consenso sobre su aprobación. UN وترى الجمهورية التشيكية أن النصوص التي أعدت لهذه الدورة توفر أساسا جيدا لتعزيز التعاون الدولي، ونعتقد أننا سنتوصل عما قريـــب إلى توافـــق في اﻵراء بشـــأن اعتمادها.
    Se consideró que los textos formulados por esas organizaciones serían útiles para la labor de la Comisión y también que la labor de éstas se vería facilitada por los textos universalmente aplicables que elaboraría la Comisión. UN ورئي أن النصوص التي أعدتها هذه المنظمات ستكون مفيدة لعمل اللجنة، وأن النصوص العالمية التطبيق التي ستضعها اللجنة سيكون من شأنها تيسير عمل هذه المنظمات.
    En cuanto a las medidas que facilitan que las mujeres discapacitadas tengan un acceso igual a la educación, cabe aclarar que los textos que se refieren a la cuestión no establecen ninguna distinción entre las personas discapacitadas de sexo masculino o femenino y las otras personas. UN وبالنسبة للتدابير المؤيدة للوصول المتساوي للمرأة المعوقة إلى التعليم، يحسن أن نوضح أن النصوص ذات الصلة لا تنطوي على أي تمييز بين الشخص المعوق سواء كان ذكرا أم أنثى والأشخاص الآخرين.
    Es cierto que los textos iniciales solo contemplaban los derechos del " hombre " . UN وصحيح أن النصوص الأولى لا تنص إلا على حقوق " الرجل " .
    Su delegación respaldaba las opiniones expresadas por los observadores de Noruega y Suecia en el sentido de que las disposiciones debían ser lo más decididas y claras posibles y que la redacción debía corresponderse con la de los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN وقال إن وفده يؤيد اﻵراء التي أعرب عنها المراقبان عن النرويج والسويد ومفادها أن النصوص يجب أن تكون قوية وواضحة قدر اﻹمكان وأن تكون الصياغة اللغوية متمشية مع صيغة الصكوك السارية في مجال حقوق الانسان.
    En el seminario se observó que las disposiciones jurídicas no bastan por sí solas para resolver el problema de la discriminación racial y étnica. UN 8 - ولاحظت الحلقة الدراسية أن النصوص القانونية وحدها لا تكفي لأن تكون حلولا للتمييز العنصري والعرقي.
    En el seminario se observó que las disposiciones jurídicas no bastan por sí solas para resolver el problema de la discriminación racial y étnica. UN 34 - ولاحظت الحلقة الدراسية أن النصوص القانونية وحدها لا تكفي لأن تكون حلولا للتمييز العنصري والعرقي.
    245. Si bien toma nota de que las normas jurídicas internas por las que se rige la administración de justicia de menores tienen en cuenta los principios y disposiciones de la Convención, el Comité lamenta la falta de información sobre la aplicación de esos textos y sobre el disfrute real de sus derechos por parte de los niños sometidos a la administración de la justicia de menores. UN ٥٤٢- وبينما تلاحظ اللجنة أن النصوص القانونية الداخلية الناظمة ﻹدارة إقامة العدل لﻷحداث تأخذ في اعتبارها مبادئ الاتفاقية وأحكامها، إلا أنها تأسف لعدم توافر معلومات عن تنفيذ هذه النصوص، وعن تمتع اﻷطفال المعنيين بإقامة العدل لﻷحداث بحقوقهم تمتعاً فعلياً.
    Observo también que en textos anteriores relativos a esta cuestión no se ha hecho alusión al Consejo de Seguridad. UN وألاحظ أيضا أن النصوص السابقة بشأن هذه المسألة لا تشير إلى مجلس اﻷمن.
    Las máximas autoridades judiciales consideraron que estos textos eran inconstitucionales y que los delitos cometidos, como la tortura, el asesinato, las desapariciones forzadas y la sustracción de niños, eran imprescriptibles. UN واعتبرت أعلى سلطة قضائية أن النصوص الصادرة في هذا الصدد منافية للدستور وأن مبدأ التقادم لا يمكن أن يشمل الجرائم المرتكبة، كالتعذيب والقتل والاختفاء القسري وسرقة الأطفال.
    En cuanto a su extensión, el Grupo señala que si los textos han de ser accesibles y satisfactorios es preciso redactarlos de la manera más clara y sucinta posible. UN ومن ناحية طول القرارات، يلاحظ الفريق العامل أن النصوص تحتاج إلى صياغة واضحة وموجزة قدر الإمكان لكي يسهل فهمها والإحاطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus