"أن تأخذ بعين الاعتبار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deberían tener en cuenta
        
    • que tenga en cuenta
        
    • que tengan en cuenta
        
    • que consideren
        
    • tomar en consideración
        
    • tendrá en cuenta
        
    • debe tener en cuenta
        
    • deberían tenerse en cuenta
        
    • tener en cuenta la
        
    • tener en cuenta el
        
    • que tener en cuenta
        
    • deben tener en cuenta
        
    • debería tener en cuenta
        
    • tomar en cuenta
        
    Esas investigaciones deberían tener en cuenta la relación existente entre el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad; UN وينبغي لهذه البحوث أن تأخذ بعين الاعتبار العلاقة بين الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية؛
    El Comité insta al Estado parte a que tenga en cuenta la manera en que los amazigh se perciben y se definen a sí mismos. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تأخذ بعين الاعتبار رؤية الأمازيغ وتعريفهم لأنفسهم.
    Por lo tanto, instamos a los Estados Miembros a que tengan en cuenta la gravedad de esta situación y a la comunidad internacional a que: UN ولذلك، نحث الدول الأعضاء على أن تأخذ بعين الاعتبار خطورة هذا الوضع ونحث المجتمع الدولي على القيام بما يلي:
    3. Invita a los países desarrollados, en particular a los principales países industrializados, a que consideren las repercusiones de sus políticas macroeconómicas en el crecimiento y el desarrollo a nivel internacional; UN 3 - تدعو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما الاقتصادات الصناعية الكبرى، إلى أن تأخذ بعين الاعتبار أثر سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي في النمو والتنمية الدوليين؛
    Por consiguiente, los planes de desarrollo alternativo de la comunidad internacional deben tomar en consideración a países que, como Guatemala, forman parte de las rutas del tránsito del tráfico ilícito. UN لذلك فإن خطط المجتمع الدولي للتنمية البديلة ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار البلدان، مثل غواتيمالا، التي تشكل جزءا من خطوط عبور هذه التجارة غير المشروعة.
    Al examinar las propuestas que remita la secretaría de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 6, el Comité de Examen de Productos Químicos tendrá en cuenta: UN عند استعراض لجنة استعراض المواد الكيميائية للمقترحات التي أحالتها الأمانة إليها عملاً بالفقرة 5 من المادة 6 فإنه يتعين على اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار:
    debe tener en cuenta nuestro patrimonio y diversidades físicas y culturales. UN ويجب أن تأخذ بعين الاعتبار تراثنا المادي والثقافــــي وتنوعنا.
    Consideraban que todos los niveles de gobierno, local, regional y nacional, deberían tener en cuenta las opiniones de los niños de diversas edades y entornos en su toma de decisiones. UN وأعربت الغالبية عن اعتقادها أن على الحكومة بجميع مستوياتها، حتى على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية، أن تأخذ بعين الاعتبار آراء الأطفال من مختلف الأعمار والخلفيات.
    Creemos con firmeza que al negociar con los terceros países afectados por las sanciones las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta la necesidad de compensarlos indirectamente. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه عند التفاوض مع البلدان الثالثة المتضررة، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تأخذ بعين الاعتبار ضرورة تعويض هذه البلدان بطريقة غير مباشرة.
    Las políticas también deberían tener en cuenta la posible falta de cohesión en la distribución del trabajo entre algunas personas que trabajan demasiado y otras que no trabajan o están subempleadas. UN ولابد أن تسعى هذه السياسات أيضا الى أن تأخذ بعين الاعتبار احتمال عدم اتساق توزيع العمل بين بعض اﻷشخاص الذين قد ينؤون بأحمال من العمل وأشخاص آخرين قد يكونون متعطلين كليا أو جزئيا.
    El Estado parte debe garantizar la investigación de las violaciones de derechos humanos, el enjuiciamiento de sus autores y el otorgamiento de justa compensación a las víctimas o a sus familias y que tenga en cuenta lo dispuesto en el informe de la Comisión de la Verdad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها ومنح تعويض عادل للضحايا أو لأسرهم، كما ينبغي لها أن تأخذ بعين الاعتبار ما جاء في تقرير لجنة الحقيقة.
    En ese sentido, pedimos la pronta convocatoria de dicha reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos y solicitamos a la Secretaría General que tenga en cuenta las observaciones de los Estados miembros de la OCI. UN وفي هذا الصدد، ندعو لسرعة انعقاد اجتماع فريق الخبراء ونطلب من الأمانة العامة أن تأخذ بعين الاعتبار ملاحظات الدول الأعضاء بمنظمة التعاون الإسلامي.
    Recordando la obligación del Estado parte de garantizar el derecho de todas las personas al disfrute de los derechos humanos en condiciones de igualdad, el Comité insta al Estado parte a que tenga en cuenta la necesidad de acabar con las costumbres discriminatorias en sus actividades destinadas a las minorías nacionales. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بضمان حق كل فرد في المساواة في التمتع بحقوقه الإنسانية، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تأخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى معالجة مشكلة التقاليد التمييزية في إطار عملها مع الأقليات الوطنية.
    El Foro del Pacífico Sur ha continuado haciendo un llamamiento a los países metropolitanos para que tengan en cuenta y respeten los deseos de los pueblos de los Territorios respecto de su derecho a la libre determinación. UN وما فتئ محفــل جنــوب المحيط الهادىء يدعو البلدان التي كانت تستعمر المنطقة الى أن تأخذ بعين الاعتبار رغبـات شعــوب اﻷقاليـم وأن تحترم حقها في تقرير المصير.
    También se exigirá a las " instituciones abarcadas " que tengan en cuenta toda explicación dada por un cliente sobre las transacciones. UN كما يتعين على " المؤسسات المشمولة " أن تأخذ بعين الاعتبار أي مسوغات للمعاملات يقدمها عميل.
    3. Invita a los países desarrollados, en particular a los principales países industrializados, a que consideren las repercusiones de sus políticas macroeconómicas en el crecimiento y el desarrollo internacionales; UN " 3 - تدعو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما الاقتصادات الصناعية الكبرى، إلى أن تأخذ بعين الاعتبار أثر سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي على النمو والتنمية الدوليين؛
    Por lo tanto, antes de adoptar una decisión sobre la propuesta de traslado, tal vez la Asamblea General desee tomar en consideración las opiniones de la Comisión Consultiva. UN وعليه، فإن الجمعية العامة قد ترغب قبل اتخاذ قرار بشأن النقل المقترح في أن تأخذ بعين الاعتبار آراء اللجنة الاستشارية.
    9. a) Al atender a una solicitud de asistencia con arreglo al presente artículo, en ausencia de doble incriminación, el Estado Parte requerido tendrá en cuenta la finalidad de la presente Convención, enunciada en el artículo 1; UN 9- (أ) على الدولة الطرف متلقية الطلب، في استجابتها لطلب مساعدة مقدّم بمقتضى هذه المادة دون توافر ازدواجية التجريم، أن تأخذ بعين الاعتبار أغراض هذه الاتفاقية حسبما بُينت في المادة 1؛
    El desarrollo de recursos humanos debe tener en cuenta el equilibrio de los géneros. UN ولابد لتنمية الموارد البشرية أن تأخذ بعين الاعتبار التوازن بين الجنسين.
    En relación con los Estados Partes en el Pacto, también deberían tenerse en cuenta las observaciones finales pertinentes aprobadas por el Comité. UN وفيما يتصل بالدول التي تشكل أطرافاً في العهد، فينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار أيضاً أية ملاحظات ختامية ذات صلة اعتمدتها اللجنة بهذا الصدد.
    Además, la Comisión tal vez desee tener en cuenta la experiencia adquirida de sus importantes logros al reunir el consenso necesario para la negociación con éxito de dos nuevas convenciones. UN وعلاوة على ذلك، ربما تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار الخبرة المكتسبة من إنجازاتها الكبيرة في تحقيق توافق الآراء اللازم لبدء المفاوضات الناجحة بشأن اتفاقيتين جديدتين.
    Pero como ya se ha mencionado, incluso los agentes no oficiales tienen que tener en cuenta hasta cierto punto las normas y costumbres internacionales, así como la práctica de otros agentes. UN ولكن، يتعين حتى على الجهات الفاعلة غير الرسمية، كما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، أن تأخذ بعين الاعتبار إلى حد ما المعايير والتقاليد الدولية وممارسة الجهات الفاعلة الأخرى.
    Esos cambios deben tener en cuenta los intereses de todos sus componentes. UN وهذه التغييرات ينبغـي أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح اﻷجزاء المكونة لها.
    Asimismo, creemos que la elaboración de documentos normativos es competencia de la Asamblea General, que debería tener en cuenta la práctica del Consejo de Seguridad al respecto. UN ونعتقد كذلك أن وضع الوثائق المعيارية هو مهمة الجمعية العامة التي ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار ما يقوم به المجلس في هذا الشأن.
    Por ese motivo, Côte d ' Ivoire considera que la solución de estas crisis debe tomar en cuenta la cuestión transfronteriza. UN ولهذا السبب، ترى كوت ديفوار أن تسوية هذه الأزمات يجب أن تأخذ بعين الاعتبار الجانب المتعلق بعبور الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus