"أن حقوقها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que sus derechos
        
    La Junta determinó que el despido no era improcedente, pero que sus derechos habían sido violados en otros aspectos. UN وخلُص المجلس إلى أن إنهاء خدمتها لم يكن معيبا، غير أن حقوقها انتُهكت في جوانب أخرى.
    El FNUAP debería emprender una campaña de información dirigida a las mujeres de las zonas rurales a fin de que se les asegure que sus derechos en materia de salud y procreación están garantizados. UN وينبغي للصندوق أن يقود حملة إعلامية تستهدف المرأة الريفية لطمأنتها إلى أن حقوقها الصحية واﻹنجابية مكفولة.
    El papel de estos conocimientos es ayudar a la mujer, sobre todo en las zonas rurales, a comprender que sus derechos y el ejercicio de estos derechos son un recurso para su desarrollo personal y social y para mejorar el pleno ejercicio de sus derechos. UN ويتمثل دور التثقيف القانوني في مساعدة المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، على فهم أن حقوقها وممارسة حقوقها هي مورد من موارد تنميتها وقوتها الشخصية والاجتماعية.
    Sin embargo, estas personas sumamente vulnerables y sus necesidades a menudo quedan al margen de los mandatos de varios organismos humanitarios, pese a que sus derechos necesitan ser protegidos seriamente. UN وقال إن تلك الفئة المستضعفة بدرجة خطيرة، تضيع غالبا، هي واحتياجاتها، بين ولايات مختلف الهيئات الإنسانية، رغم أن حقوقها بحاجة ماسة إلى الحماية.
    Sin embargo, algunas minorías consideran que sus derechos a poseer, ocupar y utilizar la tierra son limitados o violados, y que pueden ser desplazados o expulsados, en algunos casos para dar paso a planes de desarrollo económico nacionales, las actividades de empresas multinacionales o para el desarrollo de los recursos naturales. UN ومع ذلك، ترى بعض الأقليات أن حقوقها في تملك الأراضي والعيش فيها واستخدامها محدودة أو أن تلك الحقوق تنتهك، وقد تتعرض للتشريد أو الطرد، وذلك، في بعض الحالات، لإفساح اﻟﻤﺠال أمام مخططات التنمية الاقتصادية الوطنية أو أنشطة الشركات المتعددة الجنسيات أو لتنمية الموارد الطبيعية.
    En conclusión, las mujeres deben darse cuenta de que sus derechos en virtud de diversas leyes, convenciones, declaraciones e instrumentos internacionales son derechos exigibles y no meros privilegios. UN وفي الختام، يجب أن تدرك المرأة أن حقوقها بموجب القوانين المختلفة والصكوك والإعلانات والاتفاقيات الدولية هي حقوق يمكن إنفاذها وليست مجرد امتيازات.
    4.3 El Estado parte observa que, en su comunicación al Comité, la autora afirma que sus derechos en virtud del Pacto fueron violados porque no fue llevada sin demora ante un juez. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ تدعي في بلاغها المقدم إلى اللجنة أن حقوقها بموجب العهد قد انتهكت لأنها لم تعرض سريعاً على أحد القضاة.
    4.3 El Estado parte observa que, en su comunicación al Comité, la autora afirma que sus derechos en virtud del Pacto fueron violados porque no fue llevada sin demora ante un juez. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ تدعي في بلاغها المقدم إلى اللجنة أن حقوقها بموجب العهد قد انتهكت لأنها لم تعرض سريعاً على أحد القضاة.
    Las mujeres que consideren que sus derechos al empleo han sido infringidos pueden recurrir a los tribunales, aunque se han presentado muy pocas denuncias sobre casos manifiestos de discriminación por razones de género ante la Oficina Nacional de Derechos Humanos de Letonia. UN وكل امرأة ترى أن حقوقها العمالية قد انتهكت يحق لها التماس الإنصاف أمام المحاكم، وإن كان عدد الشكاوى التي قدمت بشأن حالات واضحة من التمييز على أساس جنس الشخص إلى مكتب لاتفيا الوطني لحقوق الإنسان عدد قليل جدا.
    Sin embargo, algunas minorías consideran que sus derechos a poseer, ocupar y utilizar la tierra son limitados o violados, y que pueden ser desplazados o expulsados, en algunos casos para dar paso a planes de desarrollo económico nacionales, las actividades de empresas multinacionales o para el desarrollo de los recursos naturales. UN ومع ذلك، ترى بعض الأقليات أن حقوقها في تملك وشغل واستخدام الأراضي محدودة أو أنه يجري انتهاك تلك الحقوق، وقد تجد أنفسها تعرضت للتشريد أو للطرد، وذلك في بعض الحالات لإفساح المجال أمام مخططات وطنية للتنمية الاقتصادية أو لأنشطة الشركات المتعددة الجنسيات أو لتنمية الموارد الطبيعية.
    La autora estima igualmente que sus derechos se han visto afectados en la medida en que las jurisdicciones administrativas no debían haberse declarado incompetentes en pleno procedimiento, puesto que se estaban impugnando a la vez la decisión de admisión en el servicio del Dr. Girard y el mismo proceso de internamiento. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أيضاً أن حقوقها قد انتُهكت حيث إن هيئات القضاء الإداري ما كان لها أن تعلن عدم الاختصاص أثناء دعوى الاستئناف، لأن الدعوى شملت في الوقت نفسه قرار إدخالها جناح الدكتور جيرار وإجراء إيداعها في المستشفى.
    19. La Sra. FRITSCHE (Liechtenstein) señala que la Plataforma de Acción de Beijing es un instrumento de desmarginación de la mujer, en el que se reafirma que sus derechos son inalienables y parte integrante de los derechos humanos. UN ١٩ - السيدة فريتسكي )ليختنشتاين(: لاحظت أن منهاج عمل بيجين هو أداة لتمكين المرأة يؤكد مجددا أن حقوقها غير قابلة للتصرف وأنها جزء لا يتجزأ من حقوق الشخص اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus