A mi delegación le complace que los patrocinadores del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros hayan enmendado el proyecto original, que para nosotros era difícil aceptar. | UN | ويسعد وفدي أن مقدمي مشروع القرار قد عدلوا المشروع الأصلي، الذي كان يصعب علينا قبوله. |
Nos complace que los patrocinadores del proyecto de resolución estuvieran dispuestos dejar claramente establecido en el proyecto de resolución. | UN | ويسعدنا أن مقدمي مشروع القرار مستعدون لتوضيح ذلك في المشروع. |
Es evidente que los patrocinadores del proyecto lo elaboraron fuera del contexto de la realidad política actual en la región. | UN | فمن الواضح الجلي أن مقدمي مشروع القرار أعدّوه خارج سياق الحقائق السياسية الراهنة في المنطقة. |
Nos complace que los patrocinadores de esta resolución hayan modificado su redacción. | UN | ويسرنا أن مقدمي هذا القرار عدلوا لغة القرار. |
Es evidente que los patrocinadores de la resolución intentan explotar la esfera de la enseñanza superior con fines políticos totalmente ajenos a las actividades genuinamente académicas. | UN | ومن الواضح أن مقدمي مشروع القرار هذا يسعون إلى استغلال ميدان التعليم العالي لأغراض سياسية بعيدة كل البعد عن الأهداف الأكاديمية الحقيقية. |
La Junta no ignora que los proveedores de servicios en muchas partes del mundo imponen habitualmente sanciones por el retraso en el pago de las facturas. | UN | ويدرك المجلس أن مقدمي الخدمات في أماكن كثيرة من العالم يقومون بفرض غرامات على من يتأخرون في تسديد الفواتير. |
Cabe señalar la importancia de que los patrocinadores de esta resolución no hayan sugerido en ningún momento que se adopten medidas análogas con relación a la propiedad judía confiscada en países árabes. | UN | " ومن اﻷمور ذات الدلالة أن مقدمي هذا القرار لم يقترحوا في أي وقت من اﻷوقات اتخاذ خطوات مماثلة فيما يتعلق بالممتلكات اليهودية المصادرة في البلدان العربية. |
El PRESIDENTE señala que los patrocinadores del tema 155 han propuesto que se examine directamente en sesión plenaria. | UN | ٨٨ - الرئيس: لاحظ أن مقدمي البند ١٥٥ قد اقترحوا أن ينظر فيه مباشرة في جلسة عامة. |
Es lamentable que los patrocinadores del texto que acabamos de votar no hayan aprovechado la oportunidad que se les brindó de apoyar y patrocinar una medida de consenso que hubiera reflejado las aspiraciones comunes de la comunidad internacional. | UN | والمؤسف أن مقدمي النص الذي صوتنا عليه للتو قصروا في اغتنام الفرصة المتاحة لهم لتأييد تدبير يتخذ بتوافق اﻵراء ويشاركون في تقديمه يكون انعكاسا للطموحات المشتركة للمجتمع الدولي. |
Al mismo tiempo, no podemos dejar de señalar que los patrocinadores del proyecto de resolución efectuaron importantes cambios con respecto al texto anterior, que era parcial e inaceptable. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يسعنـا إلا أن نلاحظ أن مقدمي المشروع أحدثوا في نهاية المطاف تغييرات كبيرة في مشروع القرار السابق الذي كان منحازا وغير مقبول. |
No creemos que los patrocinadores del proyecto de resolución, todos los cuales son partes en el TNP, al crear un programa distinto, estén haciendo una contribución constructiva. | UN | ونحن لا نعتقد أن مقدمي مشروع القرار، وجميعهم أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يقدمون إسهاما بناء بوضع خطة مختلفة. |
Mi delegación se alegró de saber que los patrocinadores del proyecto de resolución hubieran convenido en aplazar la adopción de una decisión sobre éste, lo que nos dará más tiempo a todos de tratar de llegar a un texto de consenso. | UN | ولقد أسعد وفدي أن يعلم أن مقدمي مشروع القرار اتفقوا على تأجيل اتخاذ إجراء بشأنه، مما يتيح مزيدا من الوقت لنا جميعا لنحاول إعداد نص توافقي. |
El Irán se abstiene en la votación pues hubiera deseado que los patrocinadores del proyecto de resolución hubieran ampliado su alcance a fin de incluir todas las formas y manifestaciones de delitos contra la mujer. | UN | وقال إن وفده سيمتنع عن التصويت لأنه كان يفضل لو أن مقدمي مشروع القرار وسَّعوا من نطاقه ليشمل جميع أشكال ومظاهر الجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
Para mi delegación es muy satisfactorio comprobar que los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/58/L.15/Rev.1 han tenido en cuenta las preocupaciones que les habíamos expresado. | UN | ويشعر وفدي بالسعادة إذ يرى أن مقدمي مشروع القرار A/C.1/58/L.15/Rev.1 قد أخذوا في الاعتبار شواغله. |
Agradecemos que los patrocinadores de este proyecto de resolución estén comprometidos con el desarme nuclear. | UN | نحن نُقدر أن مقدمي مشروع القرار هذا ملتزمون بنزع السلاح النووي. |
Sin embargo, la delegación de la Federación de Rusia lamenta que los patrocinadores de los proyectos de resolución sobre la cuestión de Palestina no hayan hecho todo lo necesario para que su contenido tenga en cuenta las nuevas realidades políticas del Oriente Medio. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الوفد الروســـــي، بأسف، أن مقدمي مشاريع القرارات المتعلقة بقضيـة فلسطين لم يفعلوا كل ما هو ضروري ليكون مضمونها منسجما مع الحقائق السياسية الجديدة في الشرق اﻷوسط. |
La experiencia de varios países en desarrollo muestra que los proveedores extranjeros someten los productos locales a un control de calidad normalizado que les permite venderlos en el mercado mundial a través de sus sucursales. | UN | وتُظهر تجربة عدد من البلدان النامية أن مقدمي الخدمات الأجانب يُخضعون المنتجات المحلية لرقابة جودة موحدة تمكِّنهم من بيع هذه المنتجات في السوق العالمية عن طريق منافذ في بلدان أخرى. |
Observó que los proveedores de capital creían que los indicadores no financieros eran importantes para evaluar los resultados de las empresas a largo plazo. | UN | ولاحظت أن مقدمي رؤوس الأموال يُسلِّمون بأهمية المؤشرات غير المالية بالنسبة لتقييم الأداء الطويل الأجل لمؤسسات الأعمال. |
La Secretaría informó a la UNPROFOR de que los patrocinadores de la resolución compartían la propia preocupación de la Secretaría de que los ataques aéreos entrañarían un grave peligro para el personal de la UNPROFOR y los convoyes humanitarios y, por tanto, debían utilizarse con cautela y, esencialmente, en legítima defensa. | UN | وأبلغت اﻷمانة العامة قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن مقدمي القرار يشاركون اﻷمانة العامة في قلقها من أن الضربات الجوية ستفرض خطرا كبيرا على أفراد قوة الحماية وعلى القوافل اﻹنسانية وينبغي لذلك ألا يتم الشروع فيها إلا بضبط شديد للنفس وفي دفاع عن الذات أساسا. |
Además, los autores pudieron salir de Georgia con un pasaporte válido, lo que justifica la conclusión de que los autores no hubieran atraído de manera negativa la atención de las autoridades de Georgia. | UN | ويضاف الى ذلك أن مقدمي البلاغ تمكنا من مغادرة جورجيا بجواز سفر صالح، اﻷمر الذي يبرر الاستنتاج بأنهما لم يسترعيا انتباه السلطات في جورجيا بصورة سلبية. |
También se sostiene que los autores no han sido autorizados a salir durante semanas y hasta meses, y que en el mejor de los casos sólo pueden hacerlo una vez por semana. | UN | ويدعى كذلك أن مقدمي البلاغ لا يسمح لهم بالخروج من الزنزانات لفترات تطول الى عدة أسابيع بل والى عدة أشهر، وأنه لا يسمح لهم بذلك في أفضل الحالات إلا مرة واحدة أسبوعيا. |