"أن نوع الجنس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el género
        
    • que el sexo
        
    Hay gente que dice que el género no importa en materia de prensa y política. TED هناك من يقول أن نوع الجنس لا يهم عندما يتعلق الأمر بلإعلام والسياسة.
    Ciertamente los mecanismos de derechos humanos y el Centro que les presta servicios son conscientes de que el género es sin duda alguna un elemento importante de los derechos humanos. UN إن آليات حقوق اﻹنسان والمركز الذي يقدم الخدمة لها يدرك، أن نوع الجنس بُعد هام من أبعاد حقوق اﻹنسان.
    El Comité subraya que el género es un factor fundamental. UN وتشدد اللجنة على أن نوع الجنس عامل رئيسي.
    Las diferencias que empiezan a aparecer a la edad de 15 años, aproximadamente, y que revelan casi todos los indicadores de salud, nos hacen sospechar que el sexo, o el género, tiene un papel directo o indirecto. UN وظهور الفروق عند سن ١٥ عاماً تقريباً، وهو ما تكشف عنه جميع المؤشرات الصحية تقريباً، يقود المرء إلى الاشتباه في أن نوع الجنس أو الجنسانية، يلعب دوراً مباشراً أو غير مباشر.
    Los resultados de nuestro estudio indican que el sexo es un factor al asegurar la atención debida. UN وتدل نتائج دراستنا على أن نوع الجنس عنصر في كفالة توفير الرعاية المناسبة.
    El Comité subraya que el género es un factor fundamental. UN وتشدد اللجنة على أن نوع الجنس عامل رئيسي.
    La mayoría de los entrevistados, tanto hombres como mujeres, consideraron que el género no era un factor importante en cuanto a la discriminación de las personas con discapacidad en Kenya. UN ويعتقد غالبية الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات، نساءً ورجالاً، أن نوع الجنس ليس ذا أهمية فيما يتعلق بالتمييز الممارس على الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.
    La legislación de México también considera que el género es un motivo de persecución. UN وتعتبر قوانين المكسيك أن نوع الجنس يعدّ أيضاً من أسباب الاضطهاد.
    Además, es importante recordar que el género coexiste con la raza, el origen étnico y la religión, y puede traducirse en diferencias de acceso a las oportunidades -- entre mujeres así como entre mujeres y hombres. UN وفضلا عن ذلك، من المهم أن نتذكر أن نوع الجنس يتداخل مع العرق والإثنية والدين، كما أنه يمكن أن يسفر عن الاختلاف في إمكان الوصول إلى الفرص. ويحدث هذا للمرأة كما يحدث بين النساء والرجال.
    Aunque aprecia los diversos intentos de promover el nuevo empleo de las trabajadoras despedidas, le preocupa la posibilidad de que el género sea el principal motivo de un despido. UN وفي الوقت الذي تقدر فيه مختلف الجهود الرامية إلى تشجيع إعادة توظيف العاملات المسرحات، يساورها القلق من أن نوع الجنس قد يكون السبب الرئيسي الذي يكمن وراء تسريحهن.
    Aunque aprecia los diversos intentos de promover el nuevo empleo de las trabajadoras despedidas, le preocupa la posibilidad de que el género sea el principal motivo de un despido. UN وفي الوقت الذي تقدر فيه مختلف الجهود الرامية إلى تشجيع إعادة توظيف العاملات المسرحات، يساورها القلق من أن نوع الجنس قد يكون السبب الرئيسي الذي يكمن وراء تسريحهن.
    Preguntó si en el proceso de revisión de la Constitución se había determinado que el género era uno de los motivos de discriminación y si existía una definición de discriminación racial. UN وسألت عما إذا كان قد اتضح في سياق عملية استعراض الدستور أن نوع الجنس يشكل أحد أسباب التمييز، وعما إذا كان هناك تعريف للتمييز العنصري.
    De hecho, la falta de una referencia explícita a la igualdad entre los géneros o al empoderamiento de la mujer en esos planes de estímulo indica que el género todavía no constituye una dimensión importante de la política económica. UN وفي الحقيقة فإن عدم وجود إشارة صريحة للمساواة بين الجنسين أو تمكين المرأة في هذه الخطط الحفازة يشير إلى أن نوع الجنس لا يشكل حتى الآن بعدا مهما في السياسة الاقتصادية.
    Consciente de que el género es un factor determinante clave de la salud y de que las causas de muchas de las diferencias y desigualdades entre el estado de salud de las mujeres y los hombres son de carácter social, económico y cultural, UN وإذ تدرك أن نوع الجنس عامل حاسم يحدد الحالة الصحية وأن أسباب العديد من أوجه الاختلاف والتفاوت بين صحة المرأة والرجل هي أسباب اجتماعية واقتصادية وثقافية،
    En el análisis se determina en el contexto de las tendencias del resto del sistema de las Naciones Unidas, la medida en que los órganos creados en virtud de tratados han reconocido que el género es un aspecto importante de la definición del contenido esencial de los derechos humanos y sus efectos sobre el disfrute de esos derechos por la mujer. UN وفي سياق الاتجاهات السائدة في جوانب أخرى من منظومة الأمم المتحدة، يتطرق التحليل إلى تقييم درجة إدراك الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات لحقيقة أن نوع الجنس هو بُعد هام في تحديد المضمون الموضوعي لحقوق الإنسان وأنه يؤثر في تمتع المرأة بالحقوق.
    154. Las Directrices toman ahora en cuenta las decisiones del Tribunal Supremo del Canadá que confirman que el género es un motivo de protección debido a la " pertenencia a un grupo social particular " , uno de los motivos para el reconocimiento del estatuto de refugiado de la Convención. UN 154 - وقد أصبحت المبادئ التوجيهية تأخذ في اعتبارها قرارات المحكمة العليا لكندا التي تؤكد أن نوع الجنس يشكل الأساس لاستحقاق الحماية للفرد " بوصفه عضواً في فئة اجتماعية معيَّنة " وذلك يشكِّل أحد أسس الاعتراف باتفاقية مركز اللاجئين.
    Compete al Gobierno federal llamar la atención sobre el hecho de que el " género " no puede aislarse de las demás características y que, por el contrario, está inseparablemente conectado a cada una de ellas. UN وهناك واجب هام يقع على عاتق الحكومة الاتحادية، وهو يتمثل في لفت الانتباه إلى أن " نوع الجنس " لا يمكن له أن ينفصل عن سائر الخصائص القائمة، وهو مرتبط على نحو وثيق بكل من الخصائص ذات الصلة، على النقيض من هذا.
    Se admite igualmente que el sexo, por sí solo, no puede constituir tal grupo. UN ومن المسلم به عموما أن نوع الجنس لا يمكن أن يشكل بمفرده مثل هذه الفئة.
    8. El testimonio dado por agentes de la policía indicaba que el sexo es otra dimensión de vulnerabilidad añadida a los abusos de la policía. UN ٨- وأوضحت أقوال الشهود من ضباط الشرطة أن نوع الجنس يشكل بعداً آخر للتعرﱡض ﻹساءة معاملة الشرطة.
    50. La preferencia afirmativa significa que el sexo o la raza de una persona se tiene en cuenta en la concesión o retirada de bienes sociales. UN 50- التفضيل الإيجابي معناه أن نوع الجنس أو الأصل العرقي للشخص سيؤخذ في الاعتبار لدى منحه منفعة اجتماعية أو منعها عنه.
    Un estudio llevado a cabo por la Oficina Central de Estadística acerca de la estructura salarial por profesión muestra que el sexo sigue siendo un determinante significativo en el monto del sueldo. UN والدراسات التي أجراها مكتب المركزي للإحصاء فيما يتعلق بهيكل الرواتب بحسب المهنة يبين أن نوع الجنس لا يزال يشكل أحد المحددات الهامة لقيمة الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus