Se entiende que el mandato de la Misión no precluye en modo alguno el recurso a otros procedimientos internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان. |
Israel considera que el mandato de la Misión no le es favorable. | UN | وتعتقد إسرائيل أن ولاية البعثة متحيزة ضدها. |
La MINUEE ha protestado repetidamente por esas restricciones ante las autoridades de Eritrea, que siguen manteniendo que el mandato de la Misión se limita exclusivamente a vigilar la zona y no incluye la vigilancia del redespliegue de las fuerzas armadas fuera de la zona. | UN | وقدمت البعثة احتجاجات متكررة ضد هذه القيود لدى السلطات الإريترية التي تصر على أن ولاية البعثة تقتصر على مراقبة المنطقة الأمنية المؤقتة وأنها لا تشمل رصد مواقع قواتها المسلحة خارج المنطقة. |
El equipo concluyó que el mandato de la UNMIS es suficientemente amplio para permitirle apoyar el proceso de paz en una amplia gama de tareas. | UN | وقد وجد الفريق أن ولاية البعثة واسعة بما يكفي لتمكينها من توفير الدعم لعملية السلام فيما يتعلق بطائفة واسعة من المهام. |
En el informe del Secretario General se parte de la hipótesis de que el mandato de la UNAMI se prorrogará más allá del 11 de agosto de 2005. Sin embargo, a su entender, el curso de los acontecimientos a partir de esa fecha dependerá únicamente de si el Consejo de Seguridad decide prorrogar o no el mandato de la Misión. | UN | وقالت إن تقرير الأمين العام قُدم على افتراض أن ولاية البعثة سوف تمدد إلى ما بعد 11 آب/أغسطس 2005، ولكنها ترى أن المقصود هو أن الأحداث في الفترة التالية لذلك التاريخ سوف تعتمد كلية على ما إذا كان مجلس الأمن سيقرر وقف أو تمديد ولاية البعثة. |
Eritrea parece estar endureciendo más su posición carente de base, de que el mandato de la MINUEE se limita exclusivamente a vigilar la zona temporal de seguridad y de que carece de mandato para vigilar el cambio de despliegue de las fuerzas armadas de ambas partes fuera de la zona temporal de seguridad. | UN | وأخذت إريتريا فيما يبدو تزيد من تشدد موقفها الذي لا أساس له من الصحة والمتمثل في أن ولاية البعثة تقتصر على مراقبة المنطقة الأمنية المؤقتة، وأنها ليست مكلفة برصد مواقع إعادة نشر القوات المسلحة للطرفين خارج تلك المنطقة. |
4. Recalca que el mandato de la UNMISS en materia de protección de los civiles, establecido en el párrafo 3 b) v) de la resolución 1996 (2011), incluye adoptar las medidas necesarias para proteger a los civiles bajo amenaza inminente de violencia física, independientemente de la procedencia de esa violencia; | UN | 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛ |
No obstante, dado que el mandato de la Misión terminaba el 9 de diciembre de 1994, el plazo con el que se contaba resultó insuficiente para adquirir los bienes y servicios necesarios. | UN | وبما أن ولاية البعثة تنتهي في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، فلم يكن هناك متسع من الوقت في البداية لشراء السلع والخدمات اللازمة. |
El Contralor recuerda que el mandato de la Misión se prorrogó hasta el 29 de febrero de 1996 en la resolución 1007 del Consejo de Seguridad, de 31 de marzo de 1995. | UN | ١٩ - وأشار المراقب المالي إلى أن ولاية البعثة قد مددت إلى ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ بموجب قرار مجلس اﻷمن ١٠٠٧ المؤرخ ٣١ أذار/مارس ١٩٩٥. |
Habida cuenta de que el mandato de la Misión concluye el 30 de noviembre de 1996, si el Consejo de Seguridad decide prorrogarlo y ampliar la función de la UNOMIL, el Secretario General volverá a presentar estimaciones de gastos para que las examine la Asamblea General. | UN | وبالنظر إلى أن ولاية البعثة تنتهي في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، فإن اﻷمين العام سوف يقدم إلى الجمعية العامة مرة أخرى تقديرات بالتكاليف للنظر فيها إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد البعثة وتوسيع نطاق وظائفها. |
La Comisión Consultiva observa que el mandato de la Misión incluye la prestación de asistencia, orientación, facilitación y coordinación de diversas actividades de las que la UNMIS no es directamente responsable. | UN | 8 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن ولاية البعثة تقتضي توفير المساعدة والتوجيه وتيسير وتنسيق عدد من الأنشطة لا تعتبر البعثة مسؤولة عنها بصورة مباشرة. |
La Comisión Consultiva basa esa recomendación en el hecho de que el mandato de la Misión concluirá el 31 de julio de 2008 y su entorno operativo ha experimentado cambios significativos. | UN | 29 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية استندت في توصيتها إلى أن ولاية البعثة سوف تنتهي في 31 تموز/يوليه 2008 وأن هناك تغيرات هامة قد طرأت على البيئة التي تعمل في ظلها. |
Dicha resolución, más allá de sus términos inflamatorios y reveladores de prejuicios, dispone claramente que el mandato de la Misión se limita a investigar las " violaciones " por parte de " la Potencia ocupante, Israel, contra el pueblo palestino " (párr. 14). | UN | وهذا القرار، فضلاً عن لغته الملتهبة والمتحيّزة ينصّ بوضوح على أن ولاية البعثة مقصورة على التحقيق في " انتهاكات " تمت على يد إسرائيل " السلطة المحتلة " " ضد الشعب الفلسطيني " (فقرة المنطوق 14). |
En vista de que el mandato de la Misión no se ha prorrogado más allá del 15 de junio de 2009, el informe contiene el presupuesto revisado para el período comprendido entre el 1 de julio y el 31 de octubre de 2009, que asciende a 10.946.000 dólares. | UN | وبما أن ولاية البعثة لم تمدد إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2009، فقد ضم التقرير الميزانية المنقحة للفترة من 1 تموز/ يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009، التي بلغت 000 946 10 دولار. |
Presentando el informe de la Comisión Consultiva sobre la financiación de la UNMIS (A/66/718/Add.5), el orador recuerda que el mandato de la Misión no se prorrogó más allá del 11 de julio de 2011. | UN | 86 - وانتقل إلى عرض تقرير اللجنة الاستشارية عن تمويل بعثة الأمم المتحدة في السودان (A/66/718/Add.5)، فأشار إلى أن ولاية البعثة لم تُمدد إلى ما بعد 11 تموز/يوليه 2011. |
El Secretario General señala que el mandato de la Misión está vinculado a que se lleve a cabo con éxito la respuesta internacional a la crisis y sus efectos, y que la existencia de la UNMEER será necesaria solamente el tiempo que lleve poner fin a la crisis. | UN | ١٤ - ويذكر الأمين العام أيضا أن ولاية البعثة ترتبط بنجاح تنفيذ الاستجابة الدولية المتعلقة بالأزمة وتأثيرها، وستكون الحاجة إلى البعثة قائمة فقط ما دامت الضرورة تستدعي وجودها لوضع حد للأزمة. |
En general, la misión de evaluación técnica concluyó que el mandato de la UNMIS no era suficientemente amplio para apoyar el proceso de paz en una amplia gama de tareas. | UN | 24 - ووجدت بعثة التقييم التقني أن ولاية البعثة تُعد، بوجه عام، واسعة بما يكفي لأن يتيح لها دعم عملية السلام في مجموعة واسعة النطاق من المهام. |
Considerando que el mandato de la MINUEE se dio por terminado con efecto a partir del 31 de julio de 2008, la Comisión observa que la publicación del informe final sobre la ejecución financiera de la Misión y la devolución a los Estados Miembros del saldo de caja no utilizado, se están llevando a cabo antes de que termine el período estipulado de cinco años. | UN | ونظراً إلى أن ولاية البعثة قد أُنهيت اعتباراً من 31 تموز/يوليه 2008، تلاحظ اللجنة أن إصدار تقرير الأداء النهائية للبعثة، ورد رصيدها النقدي غير المستخدم إلى الدول الأعضاء، يجريان قبل انتهاء فترة السنوات الخمس المقررة. |
4. Recalca que el mandato de la UNMISS en materia de protección de los civiles, establecido en el párrafo 3 b) v) de la resolución 1996 (2011), incluye adoptar las medidas necesarias para proteger a los civiles bajo amenaza inminente de violencia física, independientemente de la procedencia de esa violencia; | UN | 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛ |