"أن يبدأ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que comience
        
    • empezar a
        
    • que comience a
        
    • que comenzara a
        
    • comenzar a
        
    • que comenzará en
        
    • de que comenzara
        
    • que inicie los
        
    • debería iniciar
        
    • que comience en
        
    • que iniciara los
        
    • poner en marcha en
        
    • iniciar en
        
    • que inicie en
        
    • haber empezado en
        
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Una vez hecho esto, el equipo de obtención de muestras puede empezar a prepararse para entrar en el escenario del delito. UN وبمجرد استكمال هذا الإجراء فإن فريق أخذ العينات يمكن أن يبدأ في إعداد نفسه للدخول إلى موقع الجريمة.
    Una vez que comience a sangrar, estará inconsciente en 15 segundos. Open Subtitles بمجرد أن يبدأ في النزيف ستفقد وعيك في غضون 15 ثانية
    Algunas delegaciones pidieron al PNUD que comenzara a reajustar y reposicionar sus planes en el contexto de la crisis económica mundial. UN وطلبت بعض الوفود إلى البرنامج أن يبدأ في إعادة تكييف خططه وإعادة ترتيبها في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La comunidad internacional debe defender sus compromisos y comenzar a actuar de manera decidida. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته، وينبغي له أن يبدأ في التصرف بحزم.
    A ese apoyo está estrechamente vinculada la labor destinada a preparar a los Estados parte para el examen de la aplicación de las disposiciones del capítulo V de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, que comenzará en 2015. UN ويرتبط هذا الدعم ارتباطا وثيقا بإعداد الدول الأطراف لاستعراض تنفيذ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي من المقرَّر أن يبدأ في عام 2015.
    En su sexagésimo período de sesiones, la Asamblea General reiteró su petición a la Conferencia de Desarme de que comenzara negociaciones a fin de llegar a un acuerdo sobre una convención internacional que prohibiera el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares en cualquier circunstancia; y pidió a la Conferencia que le presentara un informe de los resultados de esas negociaciones (resolución 60/88). UN في الدورة الستين، كررت الجمعية العامة طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف وطلبت إلى المؤتمر أن يقدم إلى الجمعية تقريرا عن نتائج تلك المفاوضات (القرار 60/88).
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a un acuerdo sobre una convención internacional que prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN 1 - تؤكد من جديد طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أية ظروف؛
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a un acuerdo sobre una convención internacional que prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN 1 - تؤكد من جديد طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أية ظروف؛
    Ah, así que, lo reemplacé, y debería empezar a calentarse aquí en unos 20 minutos. Open Subtitles آه، لذلك، أنا استبداله، وأنه يجب أن يبدأ في عملية الاحماء في هنا
    La Conferencia de Desarme debe empezar a abordar el desarme nuclear. UN يجب علـى مؤتمـر نـزع السـلاح أن يبدأ في التصدي لمسائل نزع السلاح النــووي.
    Asimismo, a pesar de los pasos iniciales dados por el Gobierno de China, se espera que el consumo de mercurio en la producción de monómero de cloruro de vinilo (VCM) y cloruro de polivinilo (PVC) siga aumentando antes que comience a disminuir. UN وبالمثل، فعلى الرغم من الخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة الصينية، فمن المتوقع أن يزيد استهلاك الزئبق في إنتاج مونمر كلوريد الفينيل والكلوريد المتعدد الفينيل بأكثر من ذلك قبل أن يبدأ في التناقص.
    Se instaló un sistema en la Universidad de California en Irvine, Estados Unidos de América, y se esperaba que comenzara a procesar desechos en 2003. UN وقد تم تركيب نظام في جامعة كاليفورنيا إيرفن بالولايات المتحدة الأمريكية، ويتوقع أن يبدأ في معالجة النفايات في عام 2003.
    Se indicó que el PNUD debía comenzar a elaborar un enfoque sobre el tema de supervisión y evaluación que atendiera principalmente a las necesidades de los beneficiarios. UN وذكر أنه ينبغي على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبدأ في وضع نهج في نظامه المتعلق بالرصد والتقييم يراعي بصفة رئيسية احتياجات المستفيدين.
    Los resultados de la evaluación, que incluyen un conjunto de recomendaciones orientadas al futuro, pretenden contribuir directamente a la formulación del nuevo programa regional para América Latina y el Caribe, que comenzará en 2014. UN والغرض من نتائج التقييم، بما في ذلك مجموعة التوصيات التطلعية، هو أن يفيد بشكل مباشر في وضع البرنامج الإقليمي الجديد لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والمقرر أن يبدأ في عام 2014.
    7. El 10 de diciembre 2004, por recomendación de la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social, la Asamblea General proclamó el Programa Mundial para la educación en derechos humanos a fin de que comenzara el 1º de enero de 2005 su labor de fomento de la realización de programas de educación en derechos humanos en todos los sectores. UN 7- وعملاً بتوصية لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أعلنت الجمعية العامة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 عن البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان المقرر أن يبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2005، من أجل المُضي قُدماً في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات().
    5. Pide al Secretario General que inicie los planes para la retirada completa de la UNAMIR tras la expiración del presente mandato, retirada que ha de tener lugar en un período de seis semanas después de la expiración del mandato; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبدأ في التخطيط للانسحاب التام للبعثة بعد انتهاء فترة الولاية الحالية، على أن يتم هذا الانسحاب في غضون ستة أسابيع من انتهاء الولاية؛
    Consideramos que la Conferencia de Desarme debería poner en marcha sin más demoras las negociaciones sobre en el tratado de cesación. A nuestro juicio, la Conferencia debería iniciar al mismo tiempo un debate para examinar qué otras funciones puede desempeñar en la esfera del desarme nuclear e identificar las cuestiones concretas de las que podría ocuparse. UN ونرى أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفتح دون مزيد من اﻹبطاء المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف اﻹنتاج ونرى أيضا أنه ينبغي للمؤتمر أن يبدأ في نفس الوقت مناقشات لاستكشاف أدوار أخرى يمكن أن يلعبها في ميدان نزع السلاح النووي وفي تحديد المسائل المحددة التي يمكن مباشرة العمل فيها.
    La Comisión Europea ha acordado financiar el nuevo proyecto de cooperación técnica, cuya ejecución está previsto que comience en 2012. UN وقد وافقت المفوضية الأوروبية على تمويل مشروع التعاون التقني الجديد، الذي يُتوقع أن يبدأ في عام 2012.
    En la misma resolución el Consejo de Seguridad pidió también al Secretario General que iniciara los planes para la retirada completa de la UNAMIR en un período de seis semanas después de la expiración del mandato. UN وفي القرار ذاته، طلب مجلس اﻷمن أيضا الى اﻷمين العام أن يبدأ في التخطيط للانسحاب التام للبعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها.
    En 2012, la División también comenzó a planificar la revisión de los instrumentos y el mecanismo de ejecución de la undécima encuesta, que se prevé poner en marcha en el tercer trimestre de 2013. UN وفي عام 2012، بدأت الشعبة أيضا التخطيط لتنقيح الأدوات وآلية التنفيذ المستخدمة للاستبيان الحادي عشر، الذي من المقرر أن يبدأ في خريف عام 2013.
    La Federación de Rusia ha previsto iniciar en el futuro próximo el proceso de ratificación de esos instrumentos jurídicos internacionales. UN وينوي الاتحاد الروسي أن يبدأ في المستقبل القريب في عملية التصديق على هذين الصكين القانونيين الدوليين.
    35. [La Conferencia exhorta a la Conferencia de Desarme a que inicie en 1996 negociaciones sobre un programa comprensivo de desarme, que abarque todas las medidas encaminadas a asegurar cuanto antes el logro del objetivo del desarme general y completo bajo control internacional eficaz a fin de cumplir una de las disposiciones del artículo VI del Tratado.] UN ٣٥ - ]ويحث المؤتمر مؤتمر نزع السلاح على أن يبدأ في عام ١٩٩٦ إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج شامل، محتويا على جميع التدابير، من أجل ضمان بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة في أقرب وقت، وفاءً بأحد أحكام المادة السادسة من المعاهدة.[
    Esos trabajos podrían haber empezado en la cumbre paneuropea con la participación de todos los Estados, así como de todas las organizaciones que trabajan en la región. UN وكان من الممكن لهذا العمل أن يبدأ في قمة عموم أوروبا بمشاركة جميع الدول والمنظمات العاملة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus