"أن يزيدوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que aumenten
        
    • deben aumentar
        
    • que incrementen
        
    • que aumentaran
        
    • pueden aumentar
        
    Por consiguiente, insta a todos los asociados que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones. UN وهي تطلب على الفور إلى جميع الشركاء اللذين يستطيعون أن يزيدوا مساهمتهم أن يضطلعوا بذلك.
    Exhortamos a la comunidad internacional y a las empresas extranjeras a que aumenten sus inversiones en la economía de Azerbaiyán. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي وأصحاب اﻷعمال اﻷجانب أن يزيدوا استثماراتهم في اقتصاد أذربيجان.
    Queremos aprovechar esta ocasión para hacer un llamamiento a todos los donantes y a quienes prestan asistencia al Fondo para que aumenten su contribución, habida cuenta que el VIH/SIDA es un problema mundial. UN ونغتنم هذه الفرصة لنناشد جميع المانحين ومقدمي المساعدات أن يزيدوا من مساهماتهم نظرا لأن الإيدز مشكلة عالمية.
    Creemos firmemente que nuestros hermanos afganos y pakistaníes deben aumentar su colaboración para poner fin al flagelo. UN ونعتقد بقوة أنه يتعين على إخواننا الأفغان والباكستانيين أن يزيدوا من تعاونهم لكبح تلك الآفة.
    Por consiguiente, al igual que el Alto Comisionado, el Sudán pide a los donantes que incrementen sus contribuciones y busquen soluciones innovadoras para aumentar los recursos. UN ومن المطلوب من المانحين، كما ذكر المفوض السامي، أن يزيدوا من تبرعاتهم وأن يلتمسوا إيجاد حلول ابتكارية لزيادة الموارد.
    Puedo hacer que aumenten la morfina si quieres. Open Subtitles أستطيع أن أقنعهم أن يزيدوا من كميّة المخدّر إن أردت
    1. Tomar nota de la reducción de las contribuciones voluntarias a los recursos básicos del PNUD y exhortar a los donantes a que aumenten sus contribuciones habida cuenta de los objetivos establecidos al respecto por la Junta Ejecutiva. UN ١ - أن يحيط علما بتخفيض التبرعات المقدمة للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن يطلب إلى المانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم المقدمة إلى البرنامج في ضوء هدف التبرعات الذي حدده المجلس التنفيذي؛
    A este respecto, exhortamos a los donantes multilaterales y bilaterales a que aumenten su apoyo a las organizaciones de mujeres en países como Antigua y Barbuda a fin de permitirlas desempeñar un papel activo en el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نطلب الى المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين، أن يزيدوا من دعمهم للمنظمات النسائية في بلدان مثل أنتيغوا وبربودا، لتمكينها من الاضطلاع بدور نشط في التنمية المستدامة.
    En ese sentido, hago un llamamiento a todos nuestros asociados donantes potenciales para que aumenten su inversión en medidas destinadas a la prevención de las enfermedades no transmisibles. UN وفي ذلك المضمار أهيب بجميع شركائنا المانحين المحتملين أن يزيدوا من استثمارهم في التدابير الرامية إلى مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Exhortan a la comunidad internacional, en particular los países desarrollados y las organizaciones internacionales competentes, a que aumenten su asistencia a los Estados afectados, en particular apoyando los esfuerzos encaminados a mejorar su capacidad nacional y regional para ejecutar planes y estrategias de preparación, respuesta rápida, recuperación y desarrollo. UN وأهابوا بالمجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية المعنية، أن يزيدوا مساعداتهم المقدمة إلى الدول المتضررة، بوسائل منها دعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدراتها الوطنية والإقليمية على تنفيذ خطط واستراتيجيات التأهب والاستجابة السريعة والانتعاش والتنمية.
    En 2010, en particular, es muy probable que aumenten los incidentes contra las Naciones Unidas como consecuencia del considerable aumento de su presencia y de su exposición, así como de cambios en la propia insurgencia, que harán probablemente que las Naciones Unidas resulten un objetivo más pertinente. UN وفي عام 2010، بصفة خاصة، من المرجح بشدة أن يزيد عدد الحوادث ضد الأمم المتحدة بسبب التعزيز الكبير لحضور المنظمة ميدانيا والزيادة الكبيرة في تعرض الأمم المتحدة للخطر وبسبب التغيرات في صفوف المتمردين، الذين يُرجَّح أن يزيدوا من استهداف الأمم المتحدة.
    10. Exhortamos a los asociados para el desarrollo a que aumenten la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo sin litoral de forma equitativa, transparente, previsible y sostenible. UN ١٠ - ونهيب بالشركاء في التنمية أن يزيدوا في مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان النامية غير الساحلية بطريقة عادلة شفافة مستدامة يمكن التنبؤ بها.
    - que aumenten la morfina. Open Subtitles يجب أن يزيدوا المورفين
    Queremos apoyar el reciente llamamiento que formuló el Secretario General el 16 de noviembre de 2005 a los donantes para que sigan no solo respaldando al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, sino también que aumenten su apoyo. UN ونود أن نؤيد النداء الذي وجهه الأمين العام مؤخراً في تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 إلى المانحين بألا يواصلوا دعمهم لوكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى فحسب وإنما أيضاً أن يزيدوا هذا الدعم.
    e) Apoyar plenamente la aplicación del Marco Integrado para la asistencia técnica a los países menos adelantados en relación con el comercio y exhortar a los asociados para el desarrollo a que aumenten considerablemente las contribuciones al Fondo Fiduciario del Marco, de conformidad con la Declaración Ministerial de Doha. UN (هـ) تقديم الدعم الكامل لتنفيذ الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا، وحث شركاء التنمية على أن يزيدوا بدرجة كبيرة مساهماتهم في الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل، وفقا لإعلان الدوحة الوزاري.
    e) [Convenido] Apoyar plenamente la aplicación del Marco integrado para la asistencia técnica a los países menos adelantados en relación con el comercio y exhortar a los asociados para el desarrollo a que aumenten considerablemente las contribuciones al Fondo Fiduciario del Marco, de conformidad con la declaración ministerial de Doha. UN (هـ) [متفق عليه] تقديم الدعم الكامل لتنفيذ الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا، وحث شركاء التنمية على أن يزيدوا بدرجة كبيرة مساهماتهم في الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل، وفقا لإعلان الدوحة الوزاري.
    Al mismo tiempo, nuestros asociados deben aumentar sus actividades nacionales de prevención y eliminar los constantes obstáculos a la prevención. UN وفي الوقت ذاته، يجب على شركائنا أن يزيدوا أنشطتهم الوطنية الوقائية ويتخلصوا من عوائق الوقاية المستمرة.
    Los países desarrollados deben cumplir sus compromisos en materia de comercio, inversiones y desarrollo industrial, y los asociados para el desarrollo deben aumentar su asistencia, de conformidad con el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية الصناعية، كما ينبغي على الشركاء الإنمائيين أن يزيدوا من مساعداتهم، وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005.
    Por tanto, hace un llamamiento a los Estados Miembros y a los donantes para que incrementen sus contribuciones voluntarias, especialmente al Fondo para el Desarrollo Industrial. UN لذا فانه يناشد الدول الأعضاء والمانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم، لا سيما لصندوق التنمية الصناعية.
    Su delegación, preocupada por la disminución del nivel de los recursos básicos del PNUD, pidió a los donantes que aumentaran sustancialmente sus aportaciones a la organización. UN ثم أعرب عن قلق وفده إزاء تدني مستوى الموارد اﻷساسية المتاحة للبرنامج، وناشد المانحين أن يزيدوا مخصصاتهم للمنظمة بمبالغ كبيرة.
    Para reducir eficazmente el riesgo de desastres, los gobiernos requieren la colaboración de todos los sectores de la sociedad, ya que todos los miembros de la sociedad pueden aumentar o reducir el riesgo con su comportamiento. UN وتوخياً للفعالية في الحد من أخطار الكوارث، تحتاج الحكومات إلى تعاون جميع فئات المجتمع، لأن باستطاعة أفراد المجتمع كافةً، من خلال سلوكهم، أن يزيدوا الأخطار أو يقللوا منها، على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus