Cuarto, aunque el Presidente de la Asamblea General tiene un papel extremadamente importante que desempeñar en el fortalecimiento de la Asamblea, sus esfuerzos en este sentido se han visto obstaculizados por la insuficiencia de personal y de recursos financieros. | UN | ورابعا، في حين أن لرئيس الجمعية العامة دورا هاما للغاية ينبغي أن يضطلع به في الجهود الرامية إلى تعزيز الجمعية، فإن جهوده في هذا الصدد يعوقها النقص الحاصل في عدد الموظفين والموارد المالية. |
Diversas delegaciones también mencionaron la importante función que tenía que desempeñar el FNUAP en el sector de la promoción como medio de reforzar la capacidad nacional de aplicar el programa de población. | UN | كذلك أشارت الوفود إلى أهمية الدور الذي يجب أن يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في قطاع الدعوة، باعتباره وسيلة لتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برنامج السكان. |
Diversas delegaciones también mencionaron la importante función que tenía que desempeñar el FNUAP en el sector de la promoción como medio de reforzar la capacidad nacional de aplicar el programa de población. | UN | كذلك أشارت الوفود إلى أهمية الدور الذي يجب أن يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في قطاع الدعوة، باعتباره وسيلة لتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برنامج السكان. |
Apoyamos las recomendaciones formuladas por el Grupo Consultivo Especial sobre el papel que debe desempeñar el Consejo Económico y Social. | UN | ونحن نؤيد التوصيات الصادرة عن الفريق الاستشاري المخصص بشأن الدور الذي ينبغي أن يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Por último, correspondía a los Estados Miembros decidir qué instrumentos de programación deseaban utilizar y qué función querían que desempeñara la comunidad internacional. | UN | وفي الختام، قال إن الدول اﻷعضاء هي التي تقرر وسائل البرمجة التي ترغب في استخدامها والدور الذي تريد أن يضطلع به المجتمع الدولي. |
Reconoce asimismo el papel que puede desempeñar el sector privado en los países que salen de un conflicto. | UN | ويسلـِّـم أيضا بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص داخل البلدان الخارجة من النـزاع. |
Señalando la continuidad entre el trabajo que tenía que desarrollar el Consejo/Foro y el realizado en períodos de sesiones anteriores y proyectados del Foro Mundial del Agua, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros órganos, destacó la importancia de un medio ambiente puro para el desarrollo sostenible y describió el agua como un elemento precioso y fundamental para ambos. | UN | وفي معرض الإشارة إلى العمل الذي ينتظر أن يضطلع به المجلس/المنتدى والأعمال المنجزة في الدورات السابقة والمخطط لها للمنتدى العالمي للمياه ولجنة التنمية المستدامة والهيئات الأخرى، أكد السيد هاشيموتو على أهمية وجود بيئة نظيفة للتنمية المستدامة، ووصف الماء بأنه عنصر ثمين وأساسي للاثنين معاً. |
Varios oradores se congratularon de que el PNUD hubiera ampliado su capacidad en lo referente a la tecnología de la información para el desarrollo y alentó al PNUD a que participara en las deliberaciones sobre la tecnología de la información que se celebrarían en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de 2000. | UN | ورحب متحدثون عديدون بالدور المعزز الذي يستطيع البرنامج الإنمائي أن يضطلع به في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات في أغراض التنمية، وكذلك شجعوا البرنامج الإنمائي على المشاركة على نحو كامل في المداولات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2000. |
La delegación se alegró de que el Fondo se esforzara por garantizar el acceso de la gente a elementos de primera necesidad y otros servicios esenciales relacionados con la salud sexual y reproductiva durante situaciones de emergencia o de crisis y convino en que correspondía que el Fondo cumpliera una función útil con respecto a los aspectos demográficos de la planificación en situaciones de emergencia. | UN | ورحب الوفد بجهود الصندوق فيما اتخذه من إجراءات لكفالة الحصول على المواد اﻷساسية المرتبطة بالصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية وغير ذلك من الخدمات أثناء حالات الطواري واﻷزمات، ثم أعرب عن موافقته على ما يمكن أن يضطلع به الصندوق من دور في الجوانب الديمغرافية من التخطيط في حالات الطوارئ. |
Tiene que desempeñar un papel fundamental en la dirección, la coordinación y la supervisión generales de la aplicación de las directrices de política establecidas por la Asamblea General. | UN | فللمكتب دور حاسم ينبغي أن يضطلع به في التوجيه العام لتنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسات والتي حددتها الجمعية العامة وفي تنسيق هذه التوجيهات ورصد تنفيذها. |
El sector privado también tiene una función fundamental que desempeñar. | UN | كما أن هناك دورا محوريا وهاما يتعين على القطاع الخاص أن يضطلع به في هذا الصدد. |
La inversión extranjera directa, la cooperación bilateral y los acuerdos multilaterales tienen un papel muy importante que desempeñar en ese sentido. | UN | وثمة دور كبير في هذا الصدد يجب أن يضطلع به الاستثمار المباشر والتعاون الثنائي والترتيبات المتعددة الأطراف. |
El Consejo tiene una importante función que desempeñar a ese respecto. | UN | وللمجلس دور مهم ينبغي أن يضطلع به في هذا الصدد. |
Esta es, por supuesto, una decisión política. Y en este contexto el Consejo de Seguridad tiene una responsabilidad especial y, de hecho, un papel fundamental que desempeñar. | UN | هذا بطبيعة الحال قرار سياسي، وفي هذا السياق، يتحمل مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة، بل يكون عليه في الواقــع دور حيوي ينبغي أن يضطلع به. |
Con todo, si bien el problema somalí debe resolverse a nivel nacional, la comunidad internacional tiene un importante papel que desempeñar para garantizar la paz y la seguridad en las zonas fronterizas. | UN | ومع أن مشكلة الصومال يجب أن تحل على الصعيد الوطني، فإنه يترتب على المجتمع الدولي، رغم ذلك، دور هام ينبغي أن يضطلع به في ضمان السلم واﻷمن في مناطق الحدود. |
9. Creemos que los dirigentes de las dos comunidades tienen un papel importante que desempeñar en la creación de un clima de confianza y cooperación mutuas. | UN | ٩ - ونعتقد أن لزعيمي الطائفتين دورا هاما يتعين أن يضطلع به في تهيئة بيئة للثقة والتعاون المتبادلين. |
El sector privado tiene un importante papel que desempeñar en el desarrollo basado en los bosques. | UN | 30 - وللقطاع الخاص دور رئيسي ينبغي أن يضطلع به في التنمية المعتمدة على الغابات. |
El Tratado ha demostrado ser un instrumento eficaz, un logro que vale la pena consolidar y, al respecto, la Conferencia de Desarme tiene un papel esencial que desempeñar. | UN | وثبتت أن معاهدة عدم الانتشار صك فعال. فهي إنجاز يستحق التعزيز. ولمؤتمر نزع السلاح دور مركزي ينبغي أن يضطلع به في ذلك المسعى. |
Permítaseme abordar brevemente el papel que debe desempeñar el Consejo de Seguridad. | UN | اسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى الدور الذي ينبغي أن يضطلع به مجلس الأمن. |
Y quisiera recordar a todos los presentes en la sala que la Conferencia de Desarme debe desempeñar un papel destacado en la solución de esta cuestión. | UN | وأودّ أن أذكّر كُلّ واحد منا في هذه القاعة بأن مؤتمر نزع السلاح له دور خاص عليه أن يضطلع به في التصدي لهذه المسألة. |
Por último, correspondía a los Estados Miembros decidir qué instrumentos de programación deseaban utilizar y qué función querían que desempeñara la comunidad internacional. | UN | وفي الختام، قال إن الدول الأعضاء هي التي تقرر وسائل البرمجة التي ترغب في استخدامها والدور الذي تريد أن يضطلع به المجتمع الدولي. |
La Unión Europea subraya asimismo el papel que puede desempeñar la comunidad internacional para ayudar a los países de la región a resolver sus problemas. | UN | ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها. |
Señalando la continuidad entre el trabajo que tenía que desarrollar el Consejo/Foro y el realizado en períodos de sesiones anteriores y proyectados del Foro Mundial del Agua, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros órganos, destacó la importancia de un medio ambiente puro para el desarrollo sostenible y describió el agua como un elemento precioso y fundamental para ambos. | UN | ومشيراً إلى العمل الذي ينتظر أن يضطلع به المجلس/المنتدى والأعمال المنجزة في الدورات السابقة والمخطط لها للمنتدى العالمي للمياه واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة والهيئات الأخرى، أكد على أهمية وجود بيئة نظيفة للتنمية المستدامة ووصف الماء بأنه عنصر ثمين وأساسي للاثنين معاً. |
Varios oradores se congratularon de que el PNUD hubiera ampliado su capacidad en lo referente a la tecnología de la información para el desarrollo y alentó al PNUD a que participara en las deliberaciones sobre la tecnología de la información que se celebrarían en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de 2000. | UN | ورحب متحدثون عديدون بالدور المعزز الذي يستطيع البرنامج الإنمائي أن يضطلع به في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات في أغراض التنمية، وكذلك شجعوا البرنامج الإنمائي على المشاركة على نحو كامل في المداولات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات في الدورة الموضوعية للمجلــــس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2000. |
La delegación se alegró de que el Fondo se esforzara por garantizar el acceso de la gente a elementos de primera necesidad y otros servicios esenciales relacionados con la salud sexual y reproductiva durante situaciones de emergencia o de crisis y convino en que correspondía que el Fondo cumpliera una función útil con respecto a los aspectos demográficos de la planificación en situaciones de emergencia. | UN | ورحب الوفد بجهود الصندوق فيما اتخذه من إجراءات لكفالة الحصول على المواد الأساسية المرتبطة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية وغير ذلك من الخدمات أثناء حالات الطواري والأزمات، ثم أعرب عن موافقته على ما يمكن أن يضطلع به الصندوق من دور في الجوانب الديمغرافية من التخطيط في حالات الطوارئ. |