"أن يوضع في الاعتبار أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tener en cuenta que
        
    • que tener presente que
        
    • teniendo en cuenta que
        
    • teniendo presente que
        
    • tener presente que en
        
    • recordar que
        
    • que olvidar que entre
        
    • ha de tener presente que
        
    • pero debe tenerse presente que
        
    • tenerse en cuenta que
        
    Es importante tener en cuenta que la Corte es un importante mecanismo internacional que trata situaciones de gravedad excepcional. UN ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أن المحكمة آلية دولية هامة تعنى بحالات بالغة الخطورة.
    A este respecto es importante tener en cuenta que los pueblos indígenas existen en un " universo " distinto del correspondiente a los derechos de propiedad intelectual. UN وفي هذا الخصوص، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الشعوب الأصلية تعيش في " عالم " يختلف عن مصفوفة حقوق الملكية الفكرية.
    Hay que tener presente que todo intento de obstruir la extensión de la Administración del Estado a todo el país contravendría el espíritu y la letra del Acuerdo General de Paz. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن أي حركة من شأنها إعاقة مد سلطة الحكومة لتشمل سائر أرجاء البلد تمثل انتهاكا لروح ونص اتفاق السلم العام.
    Además, hay que tener presente que Bulgaria, que tradicionalmente ha sido un importante transportista internacional por carretera, incurre en pérdidas apreciables a raíz de la brusca reducción del volumen total de tránsito por carretera a través de la zona. UN وينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار أن بلغاريا، بوصفها من كبريات دول النقل البري الدولي تقليديا، تتكبد خسائر كبيرة نتيجة للانكماش المفاجئ في إجمالي حركة العبور والنقل من خلال المنطقة.
    Hay que aclarar la cuestión de si ese derecho existe en el contexto de la cooperación internacional, teniendo en cuenta que el principio rector para recibir asistencia en casos de desastre es el consentimiento del Estado afectado. UN ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة.
    Al plantear esta cuestión hay que tener presente que en muchos países en desarrollo los lectores potenciales no pueden comprar las publicaciones en venta y, por tanto, cuentan con su disponibilidad gratuita. UN وعند تناول هذه القضية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القراء المحتملين في كثير من البلدان النامية غير قادرين على شراء المنشورات الصادرة كمنشورات مبيعات وهكذا فإنهم يعتمدون على توافرها مجانا.
    Es preciso reforzar los acuerdos de fuerzas de reserva y recordar que los contingentes y su equipo son dos componentes inseparables de la misma estructura. UN ويجب تقوية الترتيبات الاحتياطية كما يجب أن يوضع في الاعتبار أن الوحدات العسكرية ومعداتها عنصران لا ينفصمان لهيكل واحد.
    Es importante tener en cuenta que todas las cifras correspondientes a 2004 son provisionales y están sujetas a modificación cuando se confirmen las cifras efectivas de ingresos correspondientes a ese año. UN ومن الأهمية أن يوضع في الاعتبار أن جميع الأرقام المتعلقة بالعام 2004 هي أرقام مؤقتة وخاضعة للتعديل لدى ورود معلومات تؤكد أرقام الإيرادات الفعلية لهذا العام.
    También se debe tener en cuenta que Tokelau, como cualquier otro lugar, tiene su propia dinámica política interna. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن لتوكيلاو، شأنها شأن جميع المناطق، دينامياتها السياسية الداخلية الخاصة بها.
    Al mismo tiempo, hay que tener en cuenta que el incidente que dio lugar a su encarcelamiento ocurrió entre oficiales militares de dos Estados beligerantes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الحادث الذي أدى إلى سجنه قد وقع بين ضابطين عسكريين من دولتين متحاربتين.
    Es necesario tener en cuenta que una práctica puede ser unánime, en cuyo caso puede deducirse del derecho nacional. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن ممارسة ما يمكن أن تكون جماعية، وفي هذه الحالة يمكن أن تشتق من القانون الداخلي.
    Sin embargo, es importante tener en cuenta que esto sucede de un modo indirecto, que caracteriza el enfoque de los derechos humanos en general. UN بيد أنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذه الحماية تحدث بطريقة غير مباشرة يتميز بها نهج حقوق الإنسان بشكل عام.
    Se debe tener en cuenta que la atmósfera es un recurso limitado con una limitada capacidad de asimilación. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن الغلاف الجوي مورد محدود لديه قدرة استيعاب محدودة.
    Hay que tener presente que la razón principal para hacer que el sector privado preste servicios de infraestructura es tratar de obtener mejores servicios y precios. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن السبب الرئيسي في تكليف القطاع الخاص بتقديم خدمات البنية التحتية هو الحصول على خدمات أفضل بأسعار أفضل.
    Hay que tener presente que desde hace varios años el personal ha estado sometido a la presión vinculada al desarrollo y la aplicación de un importante sistema integrado de aplicaciones. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الموظفين ظلوا يتواءمون عدة سنوات مع الضغوط التي صاحبت تطوير وتنفيذ نظام التطبيق المتكامل الرئيسي.
    En ese sentido, hay que tener presente que las conclusiones de la Conferencia se consideraron un acuerdo global, en el que ciertos Estados prevalecían en determinadas esferas pero tenían que ceder en otras. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يوضع في الاعتبار أن نتائج المؤتمر اعتبرت صفقة شاملة متكاملة، مع الأخذ بآراء فرادى الدول في بعض المجالات وخضوعها لآراء الغير في مجالات أخرى.
    Propuso una redacción sencilla del proyecto de artículo para conseguir ese objetivo, teniendo en cuenta que el problema de los daños remotos o indirectos sólo podría resolverse aplicando las normas particulares a los hechos particulares y que los diferentes ordenamientos jurídicos tenían formas diferentes de tratar ese problema. UN واقترح، تحقيقاً للغرض المنشود، استخدام صيغة مبسطة في مشروع المادة على أن يوضع في الاعتبار أن مشكل الضرر البعيد أو غير المباشر لا يمكن حله إلا بتطبيق قواعد معينة على وقائع معينة، وأن طرق معالجة هذا المشكل يختلف باختلاف النظم القانونية.
    El viaje de despliegue se calcula a un costo medio de 7.500 dólares por persona, teniendo en cuenta que el viaje desde la Misión es organizado por ésta y que se utilizan aeronaves de la Misión para el viaje a Dubai. UN وتحسب تكاليف السفر للنشر بمتوســط قدره 500 7 دولار للشخص، على أن يوضع في الاعتبار أن السفر عند المغادرة يتم ترتيبه من قبل البعثة وتستخدم فيه طائرات البعثة للسفر إلى دبي.
    No obstante, hay que tener presente que en la región central se concentran las dos terceras partes de la población del país, lo que podría explicar la tendencia natural a concentrar los recursos institucionales. UN لكن لا بد من أن يوضع في الاعتبار أن ثلثي سكان البلد يتركزون في المنطقة الوسطى، الأمر الذي يفسر التوجه الطبيعي إلى تركيز الموارد المؤسساتية هناك.
    Conviene recordar que el desarrollo de medidas de verificación para el nuevo tratado no es tarea fácil. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن وضع تدابير تحقق فيما يتعلق بالمعاهدة الجديدة ليس بالمهمة اليسيرة.
    No hay que olvidar que entre los objetivos del Convenio de Basilea se incluyen la prevención y disminución de los peligros, la reducción del movimiento transfronterizo y el manejo ambientalmente racional de los desechos para proteger la salud humana y el medio ambiente. UN 27 - يجب أن يوضع في الاعتبار أن أهداف اتفاقية بازل تتضمن منع وتدنية النفايات، الحد من عمليات النقل عبر الحدود؛ والإدارة السليمة بيئياً للنفايات لحماية صحة الإنسان والبيئة.
    Se ha de tener presente que el programa no tuvo nunca por objeto satisfacer todas las necesidades del pueblo iraquí y no puede representar una alternativa a la actividad económica normal del país. UN إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق.
    Sería útil disponer de una declaración de las razones tanto de las reservas como de las objeciones, pero debe tenerse presente que en esos casos las razones suelen ser de alto contenido político, por lo que sus autores tratan de evitar dar explicaciones. UN 36 - وقالت إن من المفيد أن يُقدَّم بيان لأسباب كل من التحفظات والاعتراضات، إلا أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن الأسباب في هذه الحالات كثيرا ما تكون سياسية إلى حد كبير، ويميل مقدموها إلى تفادي تفسيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus