Es fundamental asegurar que los partidos políticos no frustren los objetivos del artículo 25 en la gestión de sus asuntos. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية ضمان أن لا تحبط اﻷحزاب السياسية أهداف المادة ٥٢ في معرض ادارة شؤونها. |
Ello contribuiría considerablemente a la consecución de los objetivos del artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذا الناتج أن يُسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Comité hizo hincapié en que los jefes de departamentos y oficinas tenían la responsabilidad de velar por el cumplimiento de los objetivos del artículo 7 del Reglamento y Reglamentación Detallada relativos a la evaluación. | UN | وشددت على أن رؤساء الإدارات والمكاتب مسؤولون عن كفالة تحقيق أهداف المادة 7 من النظامين الأساسي والإداري بشأن التقييم. |
El Comité hizo hincapié en que los jefes de departamentos y oficinas tenían la responsabilidad de velar por el cumplimiento de los objetivos del artículo VII del Reglamento y Reglamentación Detallada relativos a la evaluación. | UN | وشددت على أن رؤساء الإدارات والمكاتب مسؤولون عن كفالة تحقيق أهداف المادة السابعة من النظم والقواعد بشأن التقييم. |
17. La falta de cumplimiento de los objetivos enunciados en el artículo VI constituye otra deficiencia. | UN | ١٧ - وأردف قائلا إن عدم تحقيق أهداف المادة السادسة يعتبر تقصيرا آخر. |
Australia cooperará gustosa con la creación de nuevas redes de información que promuevan los objetivos del artículo X. | UN | وستكون أستراليا سعيدة بالتعاون في إقامة المزيد من شبكات المعلومات التي من شأنها أن تخدم أهداف المادة العاشرة. |
En el actual comentario de las Naciones Unidas se indica que la lucha contra la evitación de impuestos es uno de los objetivos del artículo 26. | UN | وتشير التعليقات الحالية على اتفاقية الأمم المتحدة إلى أن مكافحة التهرب من الضرائب هدف من أهداف المادة 26. |
La observancia de las disposiciones sobre la no proliferación es, en consecuencia, un paso de importancia crucial para la consecución de los objetivos del artículo VI y del preámbulo del Tratado. | UN | وعليه، يشكل الامتثال بعدم الانتشار خطوة حاسمة نحو تحقيق أهداف المادة السادسة والديباجة. |
El logro de todos estos objetivos para 2010 supondrá un importante paso adelante en la promoción de los objetivos del artículo VII del Tratado. | UN | وسيمثل تحقيق جميع هذه الأهداف بحلول عام 2010 خطوة هامة نحو المضي في تحقيق أهداف المادة السابعة من المعاهدة. |
Por otro lado, las disposiciones penales vigentes y la competencia que la Constitución Federal confiere al Gobierno son suficientes para conseguir los objetivos del artículo 20. | UN | غير أن الأحكام الجنائية السارية والصلاحيات التي يخولها الدستور الاتحادي للحكومة كافية لتحقيق أهداف المادة 20. |
Se consideró que los objetivos del artículo 36 del Acuerdo podían alcanzarse en un foro distinto de la Conferencia de revisión. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أهداف المادة 36 من الاتفاق يمكن أن تتحقق في محفل آخر غير المؤتمر الاستعراضي. |
Considerando que la publicación y divulgación de esa información al público más amplio posible contribuirá al logro de los objetivos del artículo 6 y a movilizar a la opinión pública en apoyo de la aplicación de la Convención, | UN | وإذ ترى أن نشر وتعميم المعلومات على جمهور واسع سيساعد على تحقيق أهداف المادة ٦ وعلى تعبئة الرأي العام دعما لتنفيذ الاتفاقية، |
Se expresa satisfacción por las medidas adoptadas para promover los objetivos del artículo 7 de la Convención. | UN | ٦٧ - وتعرب اللجنة عن ارتياحها للتدابير المتخذة لتعزيز أهداف المادة ٧ من الاتفاقية. |
Considerando que la publicación y divulgación de esa información al público más amplio posible contribuirá al logro de los objetivos del artículo 6 y a movilizar a la opinión pública en apoyo de la aplicación de la Convención, | UN | وإذ ترى أن نشر وتعميم المعلومات على جمهور عريض سيساعد على تحقيق أهداف المادة ٦ وعلى تعبئة الرأي العام دعما لتنفيذ الاتفاقية، |
Considerando que la publicación y divulgación de esa información al público más amplio posible contribuirá al logro de los objetivos del artículo 6 de la Convención y a movilizar a la opinión pública en apoyo de la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يرى أن نشر وتعميم المعلومات على جمهور واسع سيساعد على تحقيق أهداف المادة ٦ من الاتفاقية وعلى تعبئة الرأي العام دعما لتنفيذ الاتفاقية، |
Se expresa satisfacción por las medidas adoptadas para promover los objetivos del artículo 7 de la Convención. | UN | ٦٧ - وتعرب اللجنة عن ارتياحها للتدابير المتخذة لتعزيز أهداف المادة ٧ من الاتفاقية. |
La experiencia de muchos otros Estados europeos, en particular en los países escandinavos, ha demostrado que las cuotas son un instrumento útil para alcanzar los objetivos del artículo 7 de la Convención. | UN | وأظهرت الخبرة المكتسبة في كثير من الدول اﻷوروبية اﻷخرى، ولا سيما في البلدان الاسكندنافية، إن نظام الحصص أداة قيمة لتحقيق أهداف المادة ٧ من الاتفاقية. |
Se examinaron conjuntamente tanto la función de los gobiernos como los mecanismos a través de los cuales el Comité de los Derechos del Niño podría ayudar a los gobiernos a alcanzar los objetivos del artículo 17 y otros artículos de la Convención relativos a la información. | UN | لقد نُظر، معاً، في دوري الحكومات، واﻵليات التي يمكن للجنة حقوق الطفل من خلالها مساعدة الحكومات على إنجاز أهداف المادة ٧١، والمواد اﻷخرى ذات الصلة من الاتفاقية، والمتعلقة باﻹعلام. |
De hecho, los considerables progresos registrados por nuestro país, fundamentalmente en los últimos años, en la consecución de los objetivos enunciados en el artículo VI y en el preámbulo, lo colocan en una posición sin igual en este sentido. | UN | وبالفعل، فإن التقدم الكبير الذي أحرزته الولايات المتحدة نحو بلوغ أهداف المادة السادسة والديباجة، لا سيما في السنوات الأخيرة، يمنحها سجلا لا يُضاهى في هذا الصدد. |
Los Estados Unidos han demostrado ampliamente su adhesión a los objetivos del TNP, sobre todo a los del artículo IV, que consagra el " derecho inalienable de todas las partes en el Tratado " de realizar actividades de desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos y de proceder al " más amplio intercambio posible " para facilitar ese desarrollo. | UN | وأوضحت الولايات المتحدة مدى تمسكها بأهداف معاهدة عدم الانتشار، لا سيما أهداف المادة الرابعة التي تكرس " حق جميع أطراف المعاهدة غير القابل للتصرف " في الاضطلاع بأنشطة تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية والشروع في إجراء تبادل " على أوسع نطاق ممكن " بغية تسهيل هذا التطوير. |
Preocupado por el hecho de que los operadores de laboratorios clandestinos se hallan en busca de fuentes internacionales para conseguir las sustancias incluidas en el cuadro I de la Convención de 1988 contenidas muchas veces en tabletas y cápsulas, con lo que socavan la eficacia de las medidas de fiscalización internacional de esos productos e impiden la consecución de las metas del artículo 12 de la Convención y de la comunidad internacional, | UN | وإذ يشعر بالقلق ﻷن مشغلي المعامل السرية يبحثون عن مصادر دولية للمواد المدرجة في الجدول اﻷول من اتفاقية سنة ٨٨٩١ التي كثيرا ما توجد في حبوب وكبسولات، وبذلك يقوضون فعالية الضوابط الدولية المفروضة على تلك المنتجات، ويحبطون أهداف المادة ٢١ من الاتفاقية وأهداف المجتمع الدولي، |
La firma del Tratado de Moscú representa un avance importante de los Estados Unidos y Rusia en el cumplimiento de los objetivos expuestos en el artículo VI del TNP. | UN | ويمثل إبرام معاهدة موسكو تقدماً هاماً من قبل الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا في اتجاه تحقيق أهداف المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |