"أهمية الدعم الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importancia del apoyo de
        
    • importancia del apoyo que
        
    • importancia de que
        
    • la importancia del apoyo
        
    Recalcó la responsabilidad compartida y la importancia del apoyo de la Junta Ejecutiva a las iniciativas del Fondo por movilizar recursos. UN وأكدت على أن المجلس التنفيذي يشارك في تحمل المسؤولية، كما أكدت أهمية الدعم الذي يقدمه المجلس لجهود حشد الموارد للصندوق.
    Al tiempo que se felicitaron de la contribución de los demás Estados de la subregión al proceso de reconciliación nacional y restablecimiento de la paz en dichos países, los Ministros destacaron la importancia del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وأشاد الوزراء بمشاركة الدول اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية في عملية المصالحة الوطنية وإعادة بناء السلم في هذه البلدان، وأكدوا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ككل.
    Asimismo, mencioné los avances notables logrados en los procesos de paz en curso, mientras subrayaba la importancia del apoyo de la comunidad internacional para que estos procesos arrojen resultados satisfactorios, lo que culminaría con la organización de las elecciones. UN وأشرت أيضا إلى التقدم الهام المحرز في عملية السلام الجارية حاليا، مع التأكيد على أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لنجاح هذه العملية التي ستتوج بتنظيم الانتخابات.
    Reconociendo la importancia del apoyo que ya han prestado a la CEMI en los preparativos de las elecciones el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA), UN وإذ يدرك أهمية الدعم الذي قدمه بالفعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة للتحضير للانتخابات،
    Reconociendo la importancia del apoyo que ya han prestado a la CEMI en los preparativos de las elecciones el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA), UN وإذ يدرك أهمية الدعم الذي قدمه بالفعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة للتحضير للانتخابات،
    Subrayando la importancia de que los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones intergubernamentales apoyan la celebración de la Cuarta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, UN وإذ تؤكد أهمية الدعم الذي تقدمه الدول اﻷعضاء، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية من أجل عقد المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة،
    También confirmó la importancia del apoyo de los gobiernos anfitriones para la colaboración con el sector empresarial en los programas por países y la previsión de esa labor en los documentos de programas pertinentes. UN وأكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه الحكومات المضيفة للتعاون مع قطاع الشركات في البلدان المشمولة بالبرنامج فضلا عن أهمية النص على هذا العمل في وثائق البرنامج ذات الصلة.
    Destacando la importancia del apoyo de los Estados donantes y las organizaciones internacionales de desarrollo a los esfuerzos de Kazajstán por mejorar la situación social, económica y ambiental en la región de Semipalatinsk, UN وإذ تشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول المانحة والمنظمات الإنمائية الدولية في الجهود التي تبذلها كازاخستان لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك،
    Destacando la importancia del apoyo de los Estados donantes y las organizaciones internacionales de desarrollo a los esfuerzos de Kazajstán por mejorar la situación social, económica y ambiental en la región de Semipalatinsk, UN وإذ تشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول المانحة والمنظمات الإنمائية الدولية في الجهود التي تبذلها كازاخستان لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك،
    Se destacó la importancia del apoyo de la UNCTAD en el fortalecimiento de esta asociación y se formularon peticiones para que el Centro de Comercio Internacional ayudase a fortalecer las interacciones entre empresas y sectores de Asia y África. F. La evolución del sistema comercial internacional de comercio UN وتم التشديد على أهمية الدعم الذي يقدمه الأونكتاد لتعزيز الشراكة، ودعي مركز التجارة الدولية إلى المساعدة في تدعيم علاقات التفاعل بين قطاعات الأعمال التجارية في آسيا وأفريقيا.
    Se destacó la importancia del apoyo de la UNCTAD en el fortalecimiento de esta asociación y se formularon peticiones para que el Centro de Comercio Internacional ayudase a fortalecer las interacciones entre empresas y sectores de Asia y África. UN وتم التشديد على أهمية الدعم الذي يقدمه الأونكتاد لتعزيز الشراكة، ودعي مركز التجارة الدولية إلى المساعدة في تدعيم علاقات التفاعل بين قطاعات الأعمال التجارية في آسيا وأفريقيا.
    Los entrevistados por la misión de evaluación destacaron sistemáticamente la importancia del apoyo de las Naciones Unidas a los asociados nacionales en materia de creación de capacidad para mejorar la prestación de servicios, especialmente en zonas rurales. UN وشدد الشركاء الذين قابلتهم بعثة التقييم باستمرار على أهمية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في مجال بناء قدرات الشركاء الوطنيين بهدف تعزيز تقديم الخدمات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    61. La República de Corea subrayó la importancia del apoyo de la comunidad internacional a Malí. UN 61- وأكدت جمهورية كوريا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لمالي.
    En una reunión de países donantes celebrada en Estocolmo el 24 de mayo de 1999, el Vicepresidente de Guatemala recalcó la importancia del apoyo de la ONUDI al diseño y ejecución de programas específicos de desarrollo. UN وفي اجتماع للبلدان المانحة عقد في ستوكهولم في ٤٢ أيار/مايو ٩٩٩١ شدد نائب رئيس غواتيمالا على أهمية الدعم الذي تقدمه اليونيدو في تصميم وتنفيذ البرامج الانمائية المحددة.
    Destacando la importancia del apoyo de los Estados donantes y las organizaciones internacionales de desarrollo a los esfuerzos de Kazajstán para mejorar la situación social, económica y ambiental en la región de Semipalatinsk, UN " وإذ تشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول المانحة والمنظمات الإنمائية الدولية في الجهود التي تبذلها كازاخستان لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك،
    Poniendo de relieve la importancia del apoyo de los Estados donantes y las organizaciones internacionales de desarrollo a los esfuerzos de Kazajstán por mejorar la situación social, económica y ambiental en la región de Semipalatinsk, y subrayando, en tal sentido, la necesidad de que la comunidad internacional siga prestando la debida atención a la rehabilitación de la región de Semipalatinsk, UN وإذ تشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول المانحة والمنظمات الإنمائية الدولية للجهود التي تبذلها كازاخستان لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك، وإذ تؤكد في هذا الصدد ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي إيلاء الاهتمام الواجب لتأهيل منطقة سيميبالاتينسك،
    Consciente de la importancia del apoyo que prestan los mecanismos de las Naciones Unidas a los esfuerzos para la promoción de los derechos humanos, Túnez trabaja en la elaboración de su segundo informe nacional, que se presentará el próximo junio, como parte del segundo ciclo del Examen Periódico Universal. UN إن تونس إذ تدرك أهمية الدعم الذي تقدمه آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل دعم الجهود الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان، تعمل حالياً على إعداد تقريرها الوطني الثاني الذي سيُقدم في شهر حزيران/يونيه المقبل كجزء من الحلقة الثانية للاستعراض الدوري الشامل.
    5. Señala la importancia del apoyo que presta la Oficina del Alto Comisionado en el marco de su mandato a los esfuerzos del Coordinador del Socorro de Emergencia encaminados a promover estrategias previsibles y oportunas de las Naciones Unidas que, entre otras cosas, integren soluciones duraderas para los refugiados con las soluciones previstas para los desplazados internos; UN 5 - تشير إلى أهمية الدعم الذي يقدمه مكتب المفوض السامي، في إطار ولايته للجهود التي يبذلها منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ بهدف تعزيز استراتيجيات الأمم المتحدة التي يمكن التنبؤ بها والمناسبة من حيث التوقيت والتي تستهدف، في جملة أمور، إدماج حلول دائمة للاجئين في الحلول اللازمة للمشردين داخليا؛
    5. Señala la importancia del apoyo que presta la Oficina del Alto Comisionado en el marco de su mandato a los esfuerzos del Coordinador del Socorro de Emergencia encaminados a promover estrategias previsibles y oportunas de las Naciones Unidas que, entre otras cosas, integren soluciones duraderas para los refugiados con las soluciones previstas para los desplazados internos; UN 5 - تلاحظ أهمية الدعم الذي تقدمه المفوضية في إطار ولايتها للجهود التي يبذلها منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ بهدف تعزيز استراتيجيات الأمم المتحدة التي يمكن التنبؤ بها والمناسبة من حيث التوقيت والتي تستهدف، في جملة أمور، إدماج الحلول الدائمة للاجئين مع تلك الخاصة بالمشردين داخليا؛
    13. Reitera la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo apoye, según proceda, los preparativos que se hagan a nivel nacional para la Conferencia, cuando así lo soliciten las autoridades nacionales; UN " 13 - تكرر تأكيد أهمية الدعم الذي يقدمه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، حسب الاقتضاء، للتحضيرات الوطنية للمؤتمر، بناء على طلب السلطات الوطنية؛
    Las delegaciones volvieron a hacer hincapié, asimismo, en la importancia del apoyo prestado por los Estados Miembros. UN كما شددت الوفود مرة أخرى على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus