Sería un punto de vista muy limitado restringir la importancia de la resolución al simple establecimiento de la Comisión; también son importantes los fundamentos por los que se establece la Comisión. | UN | ومن ضيق اﻷفق أن تُقصر أهمية القرار على إنشاء اللجنة؛ فاﻷسس التي أنشئت اللجنة بناء عليها هامة أيضا. |
Ha distraído de la importancia de la resolución y le ha restado decoro a la Comisión. | UN | فلقد انتقصت من أهمية القرار ومن الآداب السائدة في اللجنة. |
La Conferencia de examen de 2000 reafirmó la importancia de la resolución aprobada en 1995 y reconoció que seguía siendo válida hasta que se lograran las metas y objetivos expresados en ella. | UN | وأعاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 التأكيد على أهمية القرار الذي اتخذ في عام 1995 وسلّم بأنه يظل ساري المفعول إلى أن تتحقق الأهداف والمقاصد المذكورة فيه. |
No se puede insistir lo suficiente en la importancia de la resolución que se acaba de aprobar. | UN | ولن نغالي مهما حاولنا في تقدير أهمية القرار الذي اتخذ للتو. |
A este respecto, desearía insistir en la importancia de la decisión de prolongar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية القرار المتخذ بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية. |
De este modo, la importancia de la resolución no radica sólo en su disposición por la que se levantan las sanciones contra Sudáfrica sino, mucho más importante, en el hecho de que sirve como un hito muy claro en cuanto a la dirección de las relaciones entre Sudáfrica y el mundo. | UN | ولذلك، فإن أهمية القرار لا تكمن فقط في كونه ينص على رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا، وإنما تكمن أيضا، وهو اﻷهم بكثير، في حقيقة أنه يمثل هوة محددة في مسلك العلاقات بين جنوب افريقيا والعالم. |
Su delegación desea subrayar la importancia de la resolución aprobada por la Conferencia de las Partes del Año 1995 en la que se insta a todos los Estados de la región a que se adhieran al Tratado. | UN | وقال إن وفده يود التشديد على أهمية القرار الذي اعتمده مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995 الداعي إلى انضمام جميع دول المنطقة إلى المعاهدة. |
Por ello, recalcamos la importancia de la resolución 58/126, sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. | UN | ولذلك نؤكد على أهمية القرار 58/126 بشأن تنشيط عمل الجمعية العامة. |
Destacó la importancia de la resolución que se había aprobado sobre los derechos de la mujer a la tierra y a la propiedad y el acceso de la mujer a financiación y manifestó su solidaridad con el Grupo de los 77 y China bajo el inteligente y persuasivo liderazgo del Representante Permanente de Indonesia. | UN | وأبرز أهمية القرار الذي اعتمد بشأن حقوق المرأة في الأراضي والممتلكات والحصول على التمويل، وأعرب عن تضامنه مع مجموعة الـ 77 والصين تحت القيادة الذكية والمقنعة للممثل الدائم لإندونيسيا. |
La Conferencia de examen del Año 2000 reafirmó la importancia de la resolución sobre el Oriente Medio. | UN | 17 - وأكد المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من جديد على أهمية القرار بشأن الشرق الأوسط. |
Los Estados Partes reafirmaron la importancia de la resolución relativa al Oriente Medio aprobada en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y subrayaron que debía mantenerse su validez hasta que se alcanzaran sus metas y objetivos. | UN | وأكدت الدول الأطراف مجددا أهمية القرار الصادر بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد في مؤتمر الأطراف لعام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، كما أكدت مشروعيته إلى أن تتحقق أهدافه ومقاصده. |
14. La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe recordar la importancia de la resolución 1325 e instar a los Estados Miembros a cumplir las disposiciones contenidas en ella. | UN | 14 - ينبغي للجنة وضع المرأة أن تشير إلى أهمية القرار 1325 وأن تحث الدول الأعضاء على الامتثال لأحكامه. |
En ese sentido, reiteramos la importancia de la resolución 46/51, en cuyo preámbulo se reafirma | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على أهمية القرار 46/51، الذي تؤكد ديباجته مجددا على |
El orador puso de relieve la importancia de la resolución 5/1 en ese sentido. | UN | وشَدد في هذا الصدد على أهمية القرار 5/1. |
Otra delegación subrayó la importancia de la resolución 48/162 y señaló asimismo que la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992, proporcionaba una perspectiva más amplia para la política sanitaria del UNICEF. | UN | وأكد أهمية القرار ٤٨/١٦٢ وفد آخر، استشهد أيضا بقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ باعتباره يتيح منظورا أرحب للسياسة الصحية لليونيسيف. |
b) El Observador Permanente de Palestina hace hincapié también en la importancia de la resolución ES-10/2, aprobada por la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | )ب( وهو يؤكد أيضا أهمية القرار دإط - ١٠/٢، الذي اتخذته اﻷمم المتحدة باﻷغلبية العظمى للدول اﻷعضاء. |
La Conferencia reafirma la importancia de la resolución sobre el Oriente Medio que fue aprobada por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y reconoce que la resolución sigue siendo válida hasta que se logren las metas y los objetivos. | UN | " 1 - يؤكد المؤتمر من جديد أهمية القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها ويسلِّم بأن القرار ما زال صالحا إلى أن تتحقق غاياته وأهدافه. |
1. La Conferencia reafirma la importancia de la resolución sobre el Oriente Medio que fue aprobada por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y reconoce que la resolución sigue siendo válida hasta que se logren las metas y los objetivos. | UN | 1 - يؤكد المؤتمر من جديد أهمية القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها ويسلِّم بأن القرار ما زال صالحا إلى أن تتحقق غاياته وأهدافه. |
En el contexto de la practicidad, deseo recalcar la importancia de la decisión que adoptó el Presidente del Grupo de Trabajo de elaborar un cuestionario para que los Miembros den a conocer sus opiniones sobre las principales cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي سياق الروح العملية، أود أبرز أهمية القرار الذي اتخذه رئيس الفريق العامل بإعداد استبيان لالتماس آراء اﻷعضاء بشأن المسائل اﻷساسية المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
La Sala de Apelaciones, teniendo en cuenta la importancia de la decisión apelada, fijará los plazos en los cuales deberán presentarse las observaciones.” | UN | وتحدد دائرة الاستئناف المهلة التي يجب خلالها إيداع الملاحظات، آخذة في الاعتبار أهمية القرار موضوع الاستئناف. " |
En ese sentido, los Presidentes hicieron hincapié en la importancia de la decisión sobre la participación en calidad de observador en las actividades del Grupo GUUAM, adoptada por los Jefes de Estado de los países miembros del Grupo. | UN | وشدد الرؤساء في هذا الصدد، على أهمية القرار الذي اتخذه رؤساء الدول المشاركة في مجموعة غووام بشأن مركز المراقبين لأنشطة المجموعة. |