| Ese vínculo es fundamental en la medida en que refuerza la cooperación internacional, especialmente en materia de protección del medio marino. | UN | وهذا الربط ذو أهمية حاسمة ﻷنه يساعد على تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال حماية البيئة البحرية. |
| Muchas de esas cuestiones son de importancia crucial para gran número de Estados Miembros. | UN | والعديد من تلك المسائل ذو أهمية حاسمة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء. |
| Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. | UN | فإلى جانب النصيب السوقي يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة. |
| Es de importancia crítica la participación de la mujer en todas estas transformaciones. | UN | إن مشاركة المرأة في جميع عمليات التحول هذه لها أهمية حاسمة. |
| La ampliación de la Conferencia permitirá una representación incluso mayor de las opiniones que revisten importancia fundamental para la humanidad. | UN | بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية. |
| Esos dos procesos son fundamentales para que los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo cumplan sus respectivos compromisos. | UN | وتكتسي هاتان العمليتان أهمية حاسمة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية في تنفيذ كل منهما لالتزاماته. |
| En este sentido, la coordinación entre la política de IED y otras políticas es crucial. | UN | وفي هذا الخصوص يكتسي التنسيق بين الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات الأخرى أهمية حاسمة. |
| A este respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten los informes con regularidad y en su debido momento. | UN | وفي هذا الصدد، ينطوي تقديم التقارير من الدول الأطراف بانتظام وفي الوقت المحدد على أهمية حاسمة. |
| Al igual que con otros grupos de expertos, la independencia de los expertos es fundamental. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأفرقة الخبراء الأخرى، فإن استقلال الخبراء يكتسي أهمية حاسمة. |
| es fundamental que se restablezca pronto la paz y la seguridad en el Iraq. | UN | وإعادة استتباب السلام والأمن على وجه السرعة في العراق تكتسي أهمية حاسمة. |
| También reviste importancia crucial que la Comisión examine las causas fundamentales de la pobreza y no solo sus consecuencias. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
| El régimen de no proliferación tiene una importancia crucial para el logro de ese objetivo. | UN | نظام عدم الانتشار ذا أهمية حاسمة في تحقيق هذا الهدف. |
| Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. | UN | وإلى جانب النصيب السوقي، يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة. |
| Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. | UN | وإلى جانب النصيب السوقي، يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات الأعمال أهمية حاسمة. |
| Tres componentes básicos son de importancia crítica para el aumento de la capacidad: personas calificadas, instituciones eficientes y redes activas. | UN | وثمة عناصر أساسية ثلاثة ذات أهمية حاسمة لتعزيز القدرات، وهي: الأفراد المدربون، والمعاهد ذات الكفاءة، والشبكات النشطة. |
| En este sentido, el apoyo a los planes de estabilización para Mogadiscio y las zonas recuperadas recientemente de Al-Shabaab cobra una importancia crítica. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة. |
| Su país, en calidad de nación comercial, depende mucho del comercio y comprende que la armonización del derecho mercantil es de importancia fundamental. | UN | وقال إن بلده شديد الاعتماد على التجارة ، بوصفه دولة تجارية ، ويدرك أن تنسيق القانون التجاري ذو أهمية حاسمة. |
| También en este proceso son fundamentales un criterio y un pensamiento nuevos. | UN | وفي هذه العملية أيضا، ثمة أهمية حاسمة لاتباع نهج جديد وتفكير جديد. |
| Ahora es crucial hacer un seguimiento activo. | UN | وتكتسي المتابعة النشطة الآن أهمية حاسمة. |
| Por esa razón, es esencial que no perdamos esa oportunidad de invertir en el futuro. | UN | ولهذا فإنه مما له أهمية حاسمة ألا نهدر فرصة الاستثمار في المستقبل هذه. |
| Los empleos que generan esas empresas son esenciales para reducir la pobreza en la región. | UN | وللوظائف التي وفرتها هذه المشاريع أهمية حاسمة في الحد من الفقر في المنطقة. |
| La gestión racional del medio ambiente marino y costero de Malta es de crucial importancia para un Estado insular como Malta. | UN | واﻹدارة السليمة للبيئة الساحليــة والبحرية لمالطة ذات أهمية حاسمة لدولة جزرية مثل مالطة. |
| Esa base de datos es muy importante para apoyar los análisis de política. | UN | ولقاعدة بيانات من هذا القبيل أهمية حاسمة في دعم تحليل السياسات. |
| Mi país apoya el principio del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, pero la metodología que se adopte a tal fin será de importancia vital. | UN | ويؤيد بلدي مبدأ توسيع مجلس اﻷمن، إلا أن المنهجية التي ستعتمد لتحقيق هذا الهدف تكتسي أهمية حاسمة. |
| Esta labor analítica e información son cruciales para todo el proceso del Grupo de Expertos. | UN | ولهذا العمل التحليلي والمعلومات التحليلية أهمية حاسمة بالنسبة لعملية فريق الخبراء المخصص بأسرها. |
| Estos son todos aspectos de importancia capital para cada Estado. | UN | هذه كلها جوانب ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكل دولة. |
| La terminación de la tendencia recesiva en los países industriales ha afectado favorablemente el crecimiento de las exportaciones de la región, elemento de fundamental importancia para esos países. | UN | فقد أثر انتهاء الاتجاه الانكماشي في البلدان الصناعية تأثيرا مواتيا على نمو الصادرات من تلك المنطقة، وهو تأثير ذو أهمية حاسمة في تلك الاقتصادات. |