"أهمية منع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importancia de la prevención
        
    • importancia de prevenir la
        
    • la importancia de evitar
        
    • importancia de impedir
        
    • de la importancia de prevenir
        
    • la importancia de la prohibición de
        
    Italia valora la importancia de la prevención y de la reconstrucción después del conflicto y está decidida a fortalecer su colaboración con las organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وتقدر إيطاليا أهمية منع الصراع وإعادة البناء في فترة ما بعد الصراع، كليهما، وهي عازمة على أن تعزز تعاونها مع الوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General también subraya de manera especial en su Memoria la importancia de la prevención de conflictos. UN ويسترعي الأمين العام في تقريره الانتباه بصورة خاصة إلى أهمية منع الصراعات.
    En varios informes del Secretario General se ha subrayado la importancia de la prevención de los conflictos y de la consolidación de la paz. UN والعديد من تقارير الأمين العام شددت على أهمية منع نشوب النزاعات وعلى توطيد السلام.
    Los Estados Unidos y la Unión Europea destacan la importancia de prevenir la retransferencia no autorizada de armas pequeñas y ligeras. UN وهما يشددان على أهمية منع النقل غير المأذون به للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Quisiera subrayar ahora la importancia de prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وبودّي الآن أن أشدد على أهمية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Somos conscientes de la importancia de evitar el blanqueo de dinero por medios jurídicos así como estableciendo un sistema de información voluntaria en las instituciones financieras. UN إننا ندرك أهمية منع غســـل اﻷموال بالوسائل القانونية، وكذلك عن طريق إنشاء نظام للابلاغ الطوعي داخل المؤسسات المالية.
    Quinto, también destacamos la importancia de impedir el acceso de los terroristas a las armas mortíferas, en particular las armas de destrucción en masa. UN وخامسا، نؤكد أيضا أهمية منع اﻹرهابيين من إمكانية الحصول على أسلحة مميتة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل.
    El Camerún también subraya la importancia de la prevención de la discapacidad y de la rehabilitación temprana. UN وتبرز الكاميرون أيضا أهمية منع حدوث الإعاقة وإعادة التأهيل في وقت مبكر.
    Hizo hincapié en la importancia de la prevención y la eliminación del comercio ilícito, dados sus efectos en el agotamiento de la capa de ozono y en la aplicación del Protocolo de Montreal. UN وأكد على أهمية منع الاتجار غير المشروع والقضاء عليه بالنظر إلى تأثيره على استنفاد الأوزون وتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    La Unión subraya también la importancia de la prevención de conflictos y apoya el fortalecimiento del papel del Secretario General en materia de diplomacia preventiva. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا على أهمية منع الصراعات، ويؤيد تعزيز دور الأمين العام في الدبلوماسية الوقائية.
    En esta esfera, el Consejo también abordó la importancia de la prevención de los movimientos transfronterizos de combatientes a través de las fronteras de los países con operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا المجال، أكد المجلس أيضا أهمية منع انتقال المقاتلين عبر حدود البلدان التي تجري فيها عمليات لحفظ السلام.
    El Embajador Babacar Carlos Mbaye, Asesor Diplomático del Presidente de la República del Senegal, afirmó que no estaba de más señalar la importancia de la prevención en África. UN قال السفير باباكار كارلوس مباي، المستشار الدبلوماسي لرئيس جمهورية السنغال، إنه مهما قال عن أهمية منع نشوب النزاعات في أفريقيا فإنه لن يوفيها حقها.
    Consciente de la importancia de la prevención del comercio ilícito para asegurar la eliminación efectiva y sin trabas de las sustancias que agotan el ozono, UN إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون،
    Consciente de la importancia de la prevención del comercio ilícito para asegurar la eliminación efectiva y sin trabas de las sustancias que agotan el ozono, UN إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون،
    Compartimos las opiniones del Secretario General en lo que respecta a la importancia de la prevención de los conflictos y de la responsabilidad de proteger. UN ونتفق مع الأمين العام في آرائه بشأن أهمية منع نشوب الصراعات ومسؤولية الحماية.
    El Gobierno estaba convencido de la importancia de prevenir la discriminación sin fundamento, tanto directa como indirecta. UN وتدرك الحكومة أتم الإدراك أهمية منع التمييز الذي لا مبرر له سواء كان مباشراً أو غير مباشر.
    En el preámbulo se expresa la profunda preocupación de los Estados Partes ante la multiplicación, en todo el mundo, de los atentados terroristas en todas sus formas, y se destaca la importancia de prevenir la financiación de las actividades terroristas para ponerles fin. UN وفي ديباجة الاتفاقية، تعرب الدول الأطراف عن بالغ قلقها إزاء تصاعد أعمال الإرهاب بجميع أشكاله وتؤكد على أهمية منع تمويل الأنشطة الإرهابية من أجل القضاء عليها.
    Cierto número de oradores destacaron la importancia de prevenir la desviación de precursores del comercio legítimo desde el principio mediante una reglamentación eficaz por parte de las autoridades pertinentes y el establecimiento de vínculos de asociación con el sector privado, como la industria farmacéutica. UN وأكد عدد من المتكلمين أهمية منع تسريب السلائف من دائرة التجارة المشروعة في مرحلة مبكرة بانتهاج السلطات المعنية إجراءات تنظيمية فعّالة وبإقامة شراكات مع القطاع الخاص مثل الصناعات الصيدلية.
    Tanto las Partes que son países desarrollados como las Partes que son países en desarrollo señalaron la importancia de evitar el doble cómputo. UN وقد أشارت البلدان المتقدمة الأطراف والبلدان النامية الأطراف إلى أهمية منع ازدواجية الحساب.
    El valor de la vida y la importancia de evitar el embarazo no deseado no se destacaron los suficiente, ni en la educación sobre la salud en las escuelas ni en los medios de comunicación, durante decenios. UN ولم يحظ احترام الحياة ولا أهمية منع الحمل غير المرغوب فيه على مدى عقود بما يكفي من التأكيد لا في التربية الصحية في المدارس ولا في وسائط الإعلام.
    Omán destaca la importancia de impedir que la globalización tenga consecuencias negativas para los derechos humanos y las normas sociales y culturales. UN وأبرزت عمان أهمية منع التأثير السلبي للعولمة على حقوق الإنسان والأعراف الاجتماعية والثقافية.
    b) La insistencia en la importancia de la prohibición de la tortura y de la realización de investigaciones en ese ámbito, que es una de las principales cuestiones de las que se ocupan los equipos de vigilancia dependientes del Ministerio de Derechos Humanos, como se desprende de los informes anuales que publican. UN (ب) التشديد على أهمية منع التعذيب وإجراء التحقيقات في هذا المجال، وهي من بين أهم الفقرات التي تركز عليها فرق الرصد التابعة لوزارة حقوق الإنسان ويمكن ملاحظة ذلك في التقارير السنوية الصادرة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus