- Invitar al Consejo de Europa a que estudie la elaboración de instrumentos para promover proyectos culturales europeos mediante la colaboración entre las autoridades y el público en general, | UN | ـ دعوة مجلس أوروبا إلى دراسة توفير صكوك لتشجيع وضع خطط ثقافية أوروبية في مشاركة، تشمل السلطات العامة والمجتمع ككل، |
De Europa a Beijing: Fondo Fiduciario para la mujer en el desarrollo | UN | أوروبا إلى بيجين: نوع الجنس في الصنودق الاستئماني اﻹنمائي |
De Europa a Beijing: Fondo Fiduciario del programa sobre el género en el desarrollo | UN | أوروبا إلى بيجين: الصندوق الاستئماني لنوع الجنس في مجال التنمية |
Los países de Europa sudoriental tienen sumo interés en participar activamente en las iniciativas futuras que se lleven a cabo en la región y en Europa en su conjunto. | UN | وتتطلع بلدان جنوب شرق أوروبا إلى المشاركة بنشاط في تشكيل تطورات المستقبل، في المنطقة وفي أوروبا ككل على حد سواء. |
Nuestro Comité de Aviación Estatal ha participado en el transporte de suministros humanitarios de Europa al Afganistán. | UN | ولقد شاركت لجنة الطيران الحكومية لدينا في نقل الإمدادات الإنسانية من أوروبا إلى أفغانستان. |
Los conflictos entre los Estados se propagan desde Europa hasta África, desde el Oriente Medio hasta Asia, y también dentro de los propios Estados. | UN | إن النزاعات بين الدول، وداخل الدول، انتشرت من أوروبا إلى أفريقيا، ومن الشـرق اﻷوسـط إلى آسيا. |
Ese Acuerdo se elaboró para evitar la exportación de prostitutas desde Europa a burdeles en varias partes del imperio colonial. | UN | وقد وضِع ذلك الاتفاق للحيلولة دون تصدير البغايا من أوروبا إلى مواخير شتى أنحاء الامبراطورية الاستعمارية. |
De Europa a Beijing: Fondo Fiduciario para la Mujer en el Desarrollo | UN | أوروبا إلى بيجين: الصندوق الاستئماني ﻹدماج الجنسين في التنمية |
Fondo Fiduciario de Europa a Beijing: La Mujer en el Desarrollo | UN | من أوروبا إلى بيجين: الصندوق الاستئماني لدور الجنسين في التنمية |
La primera atribuye el aumento del desempleo de equilibrio en Europa a imperfecciones del mercado laboral. | UN | الرأي اﻷول يعزو ارتفاع بطالة التوازن في أوروبا إلى جوانب قصور في سوق العمل. |
De Europa a Beijing: Fondo Fiduciario del programa sobre el género en el desarrollo | UN | أوروبا إلى بيجين: الصندوق الاستئماني لنوع الجنس في مجال التنمية |
Fondo Fiduciario del Programa " De Europa a Beijing: La Mujer en el Desarrollo " | UN | من أوروبا إلى بيجين: الصندوق الاستئماني ﻹدماج الجنسين في التنمية |
El aumento del turismo de Europa a Asia es un ejemplo de esa tendencia. | UN | ويعد نمو سياحة المسافات الطويلة من أوروبا إلى آسيا مثال على هذا الاتجاه. |
Se publicaron dos informes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en los que se señalaba que el sistema de justicia había mejorado | UN | أشار تقريران منشوران لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى التحسنــات التي طرأت على النظام القضائي |
Ahora quiero contarles otra historia, pero tendremos que viajar desde Europa al desierto de Kalahari en Sudáfrica. | TED | الآن أريد أن أخبركم بقصة أخرى، لكن من أجل ذلك يجب علينا أن نسافر من أوروبا إلى صحراء كالاهاري في أفريقيا الجنوبية. |
Ni las francesas, florentinas ni las mujeres desde Europa hasta el Levante. | Open Subtitles | و لا حتى الفرنسيات, ولا الفلورنسيات و لا أي امرأة من أوروبا إلى بلاد الشام |
43. El Foro señaló que el primer envío de plutonio al Japón procedente de Europa había cruzado la región del Pacífico. | UN | ٤٣ - لاحظ المحفل أن أول شحنة للبلوتونيوم من أوروبا إلى اليابان قد مرت عبر منطقة المحيط الهادئ. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa se originó en 1951. | UN | ويعود التعاون بين الولايات المتحدة ومجلس أوروبا إلى عام 1951. |
Ha invitado a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a enviar a la región una misión de determinación de los hechos. | UN | وقد دعت الحكومة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقصي الحقائق. |
Cuando nuestros antepasados migraron, por razones de guerra o por razones de hambruna, de Europa hacia Latinoamérica, nuestros antepasados nunca expulsaron a esos migrantes. | UN | فعندما هاجر أجدادنا بسبب الحرب أو المجاعة من أوروبا إلى أمريكا اللاتينية لم يكن هناك طرد للمهاجرين. |
El Consejo de Europa indicó que el 15 de mayo de 2003 se había adoptado un protocolo por el que se enmendaba el Convenio Europeo sobre la Represión del Terrorismo. | UN | 84 - أشار مجلس أوروبا إلى إقرار بروتوكول معدل للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بقمع الإرهاب في 15 أيار/مايو 2003. |
El Consejo de Europa mencionó a los niños víctimas en particular. | UN | وأشار مجلس أوروبا إلى الضحايا الأطفال على وجه الخصوص(94). |
Más de 40.000 refugiados procedentes de países de acogida de Europa han sido repatriados durante el primer semestre de 1997 y otros están aguardando la ocasión de retornar durante los meses del verano. | UN | لقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٤٠ لاجئ من بلدان مضيفة في أوروبا إلى الوطن في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧، ومن المنتظر أن يعود آخرون خلال أشهر الصيف. |
Los procesos de Luxemburgo, Cardiff y Colonia tienen por fin promover las reformas estructurales en Europa que ya eran necesarias antes de la introducción del euro. | UN | وهدف عمليات لكسمبرغ وكارديف وكولونيا هو دفع عجلة اﻹصلاحات الهيكلية اللازمة داخل أوروبا إلى اﻷمام وهي اﻹصلاحات التي كانت لازمة حتى قبل بدء استخدام اليورو. |
37. El Consejo de Europa observó que la cuantía de las pensiones mínimas de vejez, invalidez y familiar supérstite y el importe de la prestación por desempleo eran manifiestamente insuficientes. | UN | 37- أشار مجلس أوروبا إلى أن مستويات الحد الأدنى للمعاشات التقاعدية في حالات الشيخوخة والعجز ولزوج المتوفى، وكذلك مستوى إعانة البطالة، تعد غير كافية بشكل واضح(55). |
51. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló su recomendación de que se pusiera fin a las prácticas de enjuiciamiento injustificado o selectivo de periodistas o creadores de opiniones críticas que tuvieron lugar en 2010. | UN | 51- وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى توصيته المقدمة في عام 2010 بشأن إنهاء الممارسات المتمثلة في اللجوء إلى الملاحقة الجنائية غير المبررة أو الانتقائية للصحفيين أو المنتقدين. |