"أوضحنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se explicó
        
    • indicamos
        
    • aclaramos
        
    • explicamos
        
    • hemos aclarado
        
    • señalamos
        
    • ha explicado
        
    • hemos demostrado
        
    • se aclaró
        
    • dejado claro
        
    • dejamos claro
        
    • ha expuesto
        
    • hemos indicado
        
    • hemos explicado
        
    • ya hemos señalado
        
    En el párrafo 401 del informe anterior se explicó que los Consejos habían inaugurado durante el último decenio varias salas de espectáculos. UN وقد أوضحنا في الفقرة 401 من التقرير السابق أن المجالس فتحت عديدا من أماكن الأداء في العقد الماضي.
    Este año indicamos que las delegaciones deberían contar con tiempo para estudiar el informe y realizar sus comentarios después de la debida deliberación. UN وفي هذا العام أوضحنا أن من الضروري إتاحة الوقت الكافي للوفود لدراسة التقرير والتعقيب عليه بعد إجراء المداولات الواجبة.
    aclaramos que nuestro Gobierno interino, como todo otro Gobierno, es competente para abordar esta cuestión. UN وقد أوضحنا أن حكومتنا الانتقالية، شأنها شأن سائر الحكومات اﻷخرى، مخولة صلاحية تناول هذه المسألة.
    También explicamos que la suspensión del disfrute de esos derechos deberá basarse en una disposición legislativa o una norma jurídica que sean objetivas e imparciales, así como de aplicación universal. UN كما أوضحنا أن القيود التي تفرض في إطار التمتع بهذه الحقوق يجب أن تستند إلى قانون، أي قاعدة قانونية تقوم على الموضوعية والتجريد وتسري على الكافة.
    hemos aclarado al Pakistán, y ahora quisiera reiterarlo, que esto no es aceptable. UN وقد أوضحنا لباكستان، وأود أن أؤكد مرة أخرى اﻵن، أن هــذا غير مقبــول.
    señalamos que han de abordarse las causas profundas del terrorismo, entre ellas la pobreza, el subdesarrollo y la opresión. UN وقد أوضحنا أنه لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما فيها الفقر والتخلف الإنمائي والاضطهاد.
    Como ya se ha explicado, las secuelas de la guerra y el embargo fueron un obstáculo para la solución de los problemas humanitarios del pueblo iraquí. UN وكما أوضحنا فإن اﻷوضاع التي خلفتها الحرب والحصار وقفت حجر عثرة في طريق حل المشاكل الانسانية ﻷبناء العراق.
    Pero hemos demostrado que Juan hace mucho tiempo ha dejado la conversación. TED ولكننا أوضحنا أن جون قد ترك المحادثة منذ فترة طويلة.
    686. Como ya se explicó en los párrafos 501 a 503 del informe inicial, las escuelas privadas son las principales fuentes de la educación preescolar. UN 686- أوضحنا في الفقرات من 501 إلى 503 من التقرير الأولي، أن المدارس الخاصة هي المصدر الرئيسي للتعليم فيما قبل المدرسة.
    720. Ya se explicó la historia y filosofía de la Universidad Abierta de Hong Kong en los párrafos 536 a 538 del informe inicial. UN 720- أوضحنا في الفقرات من 536 إلى 538 من التقرير الأولي تاريخ جامعة هونغ كونغ الحرة والفلسفة التي تقوم عليها.
    7. Los turcochipriotas nunca se excedieron en el ejercicio de su derecho a la libre determinación que, como se explicó anteriormente, era inherente a los Acuerdos. UN ٧ - ولم يقم القبارصة اﻷتراك بإساءة استعمال حق تقرير المصير على اﻹطلاق، وهو الحق المتأصل في الاتفاقات كما أوضحنا أعلاه.
    Cuando se decidió la fecha límite, durante el período de sesiones de organización de esta Comisión indicamos que lo cumpliríamos en la medida de lo posible. UN فعندما اتخذ القرار بشأن الموعد النهائي خلال الــدورة التنظيمية لهذه اللجنة، أوضحنا أننا سنفي به بقــدر اﻹمكان.
    Tal como indicamos anteriormente y en otra ocasión, y es bien sabido, opinamos que la no proliferación nuclear en todos sus aspectos es una cuestión global que sólo puede ser abordada con eficacia a nivel global. UN وكما أوضحنا من قبل في مناسبة أخرى، وكما هو معروف، نرى أن عدم الانتشار النووي بجميع جوانبه مسألة عالمية لا يمكن تناولها بشكل فعال إلا على مستوى عالمي.
    Ahora que aclaramos esto, centrémonos en acabar con el Emperador. Open Subtitles والآن بما أننا أوضحنا ذاك الأمـر , لنصب جام تركيزنا على هزيمة الامبراطور
    Reitero que, sobre este tema, nos hemos basado en los informes de prensa, tal como explicamos en su momento. UN وإنني أؤكد هنا من جديد أننا اعتمدنا في ذلك على تقارير صحفية كما أوضحنا في ذلك الوقت.
    En ocasiones anteriores hemos aclarado nuestra posición al respecto. UN وقد أوضحنا موقفنا تماما في هذا الشأن في مناسبات سابقة.
    Por consiguiente, en una carta dirigida al Director General del OIEA señalamos claramente que no volveríamos a permitir semejantes visitas infundadas de inspección solicitadas por el OIEA, y que aquella había sido la primera y última oportunidad. UN ولذلك، أوضحنا في رسالة موجهة الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أننا لن نلبي بعد اﻵن طلب الوكالة القيام بزيارة أو بعملية تفتيش غير مسببة؛ وأن الزيارة التي تمت كانت اﻷولى واﻷخيرة.
    Además, el derecho a la vida no podrá suspenderse ni aun en casos de emergencia, como ya se ha explicado. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز مخالفة هذا الحق في الحياة حتى في حالة الطوارئ كما سبق أن أوضحنا.
    Lo hemos demostrado durante nuestras deliberaciones sobre este tema, y tal vez de pasada hayamos logrado revitalizar la Asamblea, aunque sea un poco. UN وقد أوضحنا ذلك أثناء نظرنا في هذا البند، ومن المحتمل أن نكون قد نجحنا في تنشيط الجمعية العامة ولو إلى حد ما.
    Como se aclaró anteriormente, estas acusaciones son huecas y políticamente motivadas. UN بيد أنه كما أوضحنا أعلاه، فإن تلك الاتهامات جوفاء ودوافعها سياسية.
    Hemos dejado claro en varias ocasiones que había llegado el momento de una reestructuración fundamental del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أوضحنا في مناسبات عديدة أن الوقت قد حان ﻹجراء إعادة هيكلة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En esas sesiones dejamos claro que la Conferencia de 1995 debería ser una sola conferencia con el mandato de examinar y prorrogar el Tratado. UN وقد أوضحنا في تلك الدورات أنه ينبغي أن يكون مؤتمر عام ١٩٩٥ مؤتمرا واحدا له ولاية استعراض المعاهدة وتمديدها.
    Como ya se ha expuesto anteriormente las personas que ordenaron el desplazamiento podrían ser juzgadas por haber cometido crímenes de guerra. UN وكما أوضحنا من قبل فإن أولئك الذين أمروا بالتشريد يمكن أن يحاكموا بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    hemos indicado claramente nuestra firme convicción de que la intensificación del conflicto actual sólo sirve a los programas de aquellas fuerzas que pretenden interrumpir el proceso de paz del Oriente Medio, con el que Sudáfrica está firmemente comprometida. UN ولقد أوضحنا إيماننا القوي بأن تكثيف الصراع الحالي ليس من شأنه سوى خدمة أهداف تلك القوة التي تريــــد تمزيق عملية السلام في الشرق اﻷوسط وهي العمليــــة التي تلتزم بها جنوب أفريقيا بقوة.
    Como hemos explicado en debates previos sobre este tema, eso plantearía graves dificultades prácticas. UN وهذا، كما أوضحنا في المناقشات السابقة بشأن هذا الموضوع، أمر من شأنه أن يسبب لنا صعوبات عملية كبيرة.
    ya hemos señalado algunos criterios pertinentes en nuestra declaración efectuada en el debate general de este año. UN وقد سبق أن أوضحنا بعض المعايير الملائمة في بياننا في المناقشة العامة هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus