| Es preciso aclarar este aspecto y establecer una distinción más clara entre ambos conceptos jurídicos. | UN | ويتطلب ذلك الجانب مزيدا من التوضيح؛ وينبغي رسم حد أوضح بين المفهومين القانونيين. |
| El formato se había ideado a fin de permitir una alineación más clara entre los programas y las dependencias orgánicas a fin de mejorar el sistema de rendición de cuentas. | UN | وقد صمم هذا الشكل بالصورة التي تتيح تناسقا أوضح بين البرامج والوحدات التنظيمية، مما يعزز المساءلة. |
| Los organismos del FMAM señalaron que los proyectos se beneficiarían de unos vínculos más claros entre los riesgos derivados del cambio climático y las actividades propuestas. | UN | وقد لاحظت وكالات مرفق البيئة العالمية أن المشاريع ستستفيد من إقامة روابط أوضح بين مخاطر تغير المناخ والأنشطة المقترحة. |
| La secretaría ha puesto en práctica las recomendaciones del Grupo de Referencia de 1991 de la Junta Ejecutiva en relación con el establecimiento de vínculos más claros entre el presupuesto administrativo y el de los programas y sigue ajustando y aclarando esos vínculos. | UN | وقد نفذت اﻷمانة العامة توصيات الفريق المرجعي للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩١ لتوفير روابط أوضح بين الميزانية الادارية والبرنامجية ويستمر في صقل هذه الروابط وتوضيحها. |
| En este contexto, la Comisión cree que debería haberse indicado un vínculo más claro entre el mandato y los recursos de la FNUOS. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي توفير صلة أوضح بين ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك ومواردها. |
| Asimismo, podría distinguirse más claramente entre las prohibiciones, las restricciones, las disposiciones sobre cooperación, etc. ordenando el artículo de manera diferente o dividiéndolo en varios. | UN | كما أن من الممكن التمييز بشكل أوضح بين المحظورات والقيود وأحكام التعاون وغيرها من خلال وضع تسلسل مختلف للمادة أو بتقسيم المادة إلى عدة مواد. |
| Ese modelo permite establecer una distinción más clara entre los recursos básicos y los recursos no básicos. | UN | ويسمح ذلك النموذج بوضع تمييز أوضح بين الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية. |
| Asimismo, es necesaria una distinción más clara entre las funciones del juez y las del fiscal. | UN | كذلك الفصل بشكل أوضح بين وظائف القضاة ووظائف النواب. |
| La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto también pidió que hubiera una relación más clara entre los recursos, los logros previstos y los productos. | UN | ودعت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أيضا إلى الربط بشكل أوضح بين الموارد والإنجازات المتوقعة والنواتج. |
| Esto debería también conducir a una relación más clara entre los resultados en diferentes niveles de agregación. | UN | ومن شأن هذا أيضاً أن يفضي إلى ربط أوضح بين النتائج على مختلف مستويات التجميع. |
| Este año hemos decidido dividir la tabla III en dos tablas separadas, porque al hacerlo se hace una distinción más clara entre las diferentes fuentes de los informes. | UN | لقد قررنا هذا العام تجزئة الجدول الثالث إلى جدولين منفصلين، لأن ذلك سيعطي تمييزا أوضح بين المصادر المتنوعة للتقارير. |
| Finalmente, se debería establecer una relación más clara entre estas dos Comisiones y la Quinta Comisión, a fin de entender mejor las interconexiones, directrices de política, financiación y establecimiento de prioridades. | UN | وأخيرا، يجب قيام علاقة أوضح بين هاتين اللجنتين واللجنة الخامسة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للصلات المتبادلة بين السياسة والتمويل وتحديد اﻷولويات. |
| Dos delegaciones manifestaron el deseo de que se establecieran vínculos más claros entre las tendencias mundiales y las intervenciones programáticas prioritarias encaminadas a atender las necesidades de los niños y las mujeres y a velar por el goce de sus derechos. | UN | وأعرب وفدان عن رغبتهما في أن توجد روابط أوضح بين الاتجاهات العالمية والتدخلات البرنامجية ذات اﻷولوية التي تهدف إلى تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء وكفالة إعمال حقوقهم. |
| Dos delegaciones manifestaron el deseo de que se establecieran vínculos más claros entre las tendencias mundiales y las intervenciones programáticas prioritarias encaminadas a atender las necesidades de los niños y las mujeres y a velar por el goce de sus derechos. | UN | وأعرب وفدان عن رغبتهما في أن توجد روابط أوضح بين الاتجاهات العالمية والتدخلات البرنامجية ذات اﻷولوية التي تهدف إلى تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء وكفالة إعمال حقوقهم. |
| Sugirió que el programa del país debía contener vínculos más claros entre las prioridades y las actividades enunciadas en el programa, así como referencia a las actividades y las tendencias normativas del Gobierno. | UN | واقترح أن يكون للبرنامج القطري روابط أوضح بين الأولويات والأنشطة الموضحة في البرنامج، بالإضافة إلى الإشارة إلى أنشطة الحكومة واتجاهات السياسة العامة لها. |
| Sugirió que el programa del país debía contener vínculos más claros entre las prioridades y las actividades enunciadas en el programa, así como referencia a las actividades y las tendencias normativas del Gobierno. | UN | واقترح أن يكون للبرنامج القطري روابط أوضح بين الأولويات والأنشطة الموضحة في البرنامج، بالإضافة إلى الإشارة إلى أنشطة الحكومة واتجاهات السياسة العامة لها. |
| La presentación basada en los resultados establecería un vínculo más claro entre las funciones financiadas con cargo al presupuesto bienal de apoyo y la ejecución efectiva de los programas y el plan estratégico de mediano plazo. | UN | ومن شأن العرض القائم على النتائج أن يربط بشكل أوضح بين الوظائف الممولة من ميزانية الدعم لفترة السنتين وبين التنفيذ الفعال للبرامج والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
| También se insta a la Secretaría a que llegue a un equilibrio más claro entre su función como órgano de servicios y su función como órgano de asistencia técnica. | UN | ودعا اﻷمانة أيضا الى التوصل الى توازن أوضح بين اﻷدوار التي تقوم بها باعتبارها هيئة تقدم الخدمات واﻷدوار التي تقوم بها باعتبارها جهة تقدم المساعدة التقنية . |
| Se debe volver a redactar el proyecto de artículo 12 para distinguir más claramente entre terceros Estados y organizaciones internacionales, por un lado, y organizaciones no gubernamentales, por otro. | UN | وينبغي إعادة صياغة مشروع المادة 12 للتمييز بشكل أوضح بين الدول الثالثة والمنظمات الدولية، من جهة، والمنظمات غير الحكومية من جهة أخرى. |
| En el documento del presupuesto también deberían diferenciarse con más claridad las solicitudes de puestos temporarios de las solicitudes de asistencia temporaria general. | UN | وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة. |
| De todas maneras, la Secretaría había tomado nota de las observaciones y estudiaría las opciones para lograr una separación más definida de los datos relacionados con el cumplimiento y otro tipo de datos. | UN | ومع ذلك، أحاطت الأمانة علماً بالتعليقات، وسوف تستكشف خيارات لتحقيق تمييز أوضح بين البيانات المتصلة بالامتثال وغيرها من البيانات. |
| La Comisión mantiene su apoyo al desarrollo de la estrategia de mediano plazo para el período 2010-2015 y al establecimiento de un vínculo más preciso entre la estrategia y los tres presupuestos bienales correspondientes. | UN | وتؤكد اللجنة دعمها المتواصل لوضع استراتيجية متوسطة الأجل للفترة 2010-2015 وإقامة علاقة أوضح بين هذه الاستراتيجية وميزانيات فترات السنتين الثلاث ذات الصلة. |