"أو الدفاع عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o la defensa de
        
    • o defender el
        
    • o de defender
        
    • o en defensa de
        
    • o en defensa del
        
    • o defensa
        
    • y defensa
        
    • o defienden
        
    Por ejemplo, la garantía de nuestros suministros estratégicos o la defensa de los países aliados son, entre otros, intereses que conviene proteger. UN وعلى سبيل المثال فإن من بين المصالح التي تجب حمايتها ضمان إمداداتنا الاستراتيجية أو الدفاع عن البلدان الحليفة لنا.
    Inversamente, los hombres que matan a su pareja a menudo son dispensados o se mitigan sus penas después de alegar la provocación o la defensa de la honra y de que el tribunal acepte esos alegatos. UN وعلى النقيض من ذلك، الرجال الذين يقتلون شريكاتهن في علاقة غير مشروعة كثيرا ما تلتمس لهم اﻷعذار أو تخفف العقوبة المفروضة عليهم بعد أن يثيروا حجة اﻹثارة أو الدفاع عن الشرف وتقبل المحكمة حجتهم.
    La inacción de la comunidad internacional o la defensa de intereses en materia de seguridad, aun si legítimos, podría incitar a algunos Estados a repensar su decisión de renunciar al arma nuclear, e incluso alentar a ciertos grupos a cometer actos de terrorismo nuclear, lo que en ningún caso se debe permitir. UN وتراخي المجتمع الدولي فيما يتعلق بالأمن أو الدفاع عن المصالح وإن كان مشروعاً، قد يحمل الدول على العدول عن قرارها بعدم امتلاك الأسلحة النووية، بل قد يشجع بعض المجموعات على ارتكاب أفعال الإرهاب النووي، وهو احتمال ينبغي استبعاده بحزم.
    :: Oportunidades que permitan hacer uso individual o colectivo de ese tipo de armas para luchar contra la ocupación o defender el territorio UN - إمكانية استعمال هذه الأسلحة على الصعيد الفردي أو الجماعي في حالات مقاومة الاحتلال أو الدفاع عن الأرض.
    La aplicación del principio conduce, en particular, a una situación en la que dos ' víctimas ' de la misma contaminación transfronteriza situadas en los lados opuestos de una frontera común tienen las mismas posibilidades de expresar sus opiniones o de defender sus intereses tanto en la etapa preventiva antes de que se haya producido la contaminación como en la etapa curativa después de haber sufrido el daño. UN ويؤدي تطبيق هذا المبدأ، بوجه خاص، إلى حالة تتوفر فيها لـ ' ضحيتين ' لنفس التلوث العابر للحدود موجودين على جانبين متقابلين من حدود مشتركة نفس الفرصة لإبداء آرائهما أو الدفاع عن مصالحهما سواء في المرحلة الوقائية قبل حدوث التلوث أو في المرحلة الإصلاحية بعد الإصابة بالضرر.
    208 y 209, con la precisión de que los agentes del orden y de inmigración están legitimados para utilizar fuerza letal en determinadas circunstancias excepcionales, por ejemplo, en defensa propia o en defensa de un tercero. UN التوصيتان 208 و209، مع الإشارة إلى أن القانون يجيز لموظفي إنفاذ القوانين وموظفي الهجرة استخدام القوة القاتلة في بعض الظروف الاستثنائية مثل الدفاع عن النفس أو الدفاع عن شخص آخر.
    Los principios rectores de las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo el consentimiento de las partes, el uso de la fuerza solo en caso de legítima defensa o en defensa del mandato y la imparcialidad. UN وأوضحت أن المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام هي قبول الأطراف، واستخدام القوة في حالة الدفاع عن النفس أو الدفاع عن ولاية البعثة، والنزاهة.
    a) Hacer uso de la fuerza y las armas de fuego exclusivamente cuando ello sea necesario para la propia defensa o la defensa de terceros; UN (أ) استخدام القوة والأسلحة النارية عند الضرورة فحسب، في سياق الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الغير؛
    Esos principios estipulan que el empleo de armas de fuego está autorizado en muy pocas circunstancias, a saber, la defensa propia o la defensa de otras personas, en caso de peligro inminente de muerte o lesiones graves y solo si otras medidas menos extremas resultan insuficientes. UN وتنص هذه المبادئ على أن استخدام الأسلحة النارية مأذون به في ظروف محدودة للغاية، وهي الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الآخرين ضد تهديد وشيك بالموت أو التعرض لإصابة خطيرة، وفقط في حال عدم كفاية الوسائل الأقل شدة.
    120. En los casos en que determinadas autoridades públicas o sectores de la sociedad civil consideren que la disidencia política, la protesta social o la defensa de los derechos humanos suponen una amenaza a su autoridad, las autoridades del gobierno central deberían tomar medidas para crear un clima más favorable para el ejercicio de esos derechos y reducir así el riesgo de que se produzcan violaciones del derecho a la vida. UN ٠٢١- أما في الحالات التي تعتبر فيها سلطات الدولة أو قطاعات المجتمع المدني المعارضة السياسية أو الاحتجاج الاجتماعي أو الدفاع عن حقوق اﻹنسان تهديداً لسلطتها فينبغي للسلطات الحكومية المركزية أن تتخذ إجراءات لتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لممارسة هذه الحقوق ومن ثم الحد من خطر انتهاكات الحق في الحياة.
    121. Si determinadas autoridades públicas o sectores de la sociedad civil consideran que la disidencia política, la protesta social o la defensa de los derechos humanos suponen una amenaza a su autoridad, las autoridades del gobierno central deberían tomar medidas para crear un clima más favorable al ejercicio de esos derechos y reducir así el riesgo de que se produzcan violaciones del derecho a la vida. UN ١٢١- أما في الحالات التي تعتبر فيها سلطات الدولة أو قطاعات المجتمع المدني المعارضة السياسية أو الاحتجاج الاجتماعي أو الدفاع عن حقوق اﻹنسان تهديداً لسلطتها فينبغي للسلطات الحكومية المركزية أن تتخذ إجراءات لتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لممارسة هذه الحقوق ومن ثم الحد من خطر انتهاكات الحق في الحياة.
    En circunstancias excepcionales que exigen el uso de la fuerza para proteger la vida, los funcionarios estatales podrán usar armas de fuego alegando legítima defensa o la defensa de otros como justificativo de su decisión de recurrir a la fuerza. UN فيمكن لموظفي الدولة، في ظروف استثنائية تقتضي استعمال القوة لحماية الحياة، استعمال أسلحة نارية والادعاء بالدفاع عن النفس أو الدفاع عن الغير تبريراً لقرارهم باستعمال القوة().
    El empleo de las armas de fuego está autorizado en muy pocas circunstancias, a saber, la defensa propia o la defensa de otras personas, en caso de peligro inminente de muerte o lesiones graves y solo si otras medidas menos extremas resultan insuficientes. UN ويُسمح باستخدام الأسلحة النارية في ظروف محدودة للغاية، ألا وهي الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الآخرين ضد التهديد الوشيك بالموت أو الإصابة الخطيرة، لو لم تكن الوسائل الأقل حدة كافية().
    Como es imposible que se cometa como acto plenamente intencionado, salvo que su autor haya perdido el juicio, sólo puede ocurrir como una especie de negligencia, como ' efecto secundario ' de otro acto plenamente intencionado, como la defensa de nuestro país, la defensa de la libertad, la defensa del socialismo o la defensa de cualquier otra de nuestras creencias. UN )٥٥١( انظر: ورد في مؤلف: A. Gore, Earth in the Balance: Ecology and the Human Sprit, 1992, p. 295, Guruswamy, Palmer and Weston, International Environmental Law and World Order, 1994, p. 264. عن الحرية، أو الدفاع عن الاشتراكية، أو الدفاع عن أي شيء آخر حدث أن آمنا به.
    - La promulgación de legislación en los planos regional e internacional para limitar la proliferación de esas armas, manteniendo al mismo tiempo la posibilidad de su utilización individual o colectiva para oponer resistencia a la ocupación o defender el territorio; UN - إصدار تشريعات على الصعيدين الإقليمي والدولي للحد من انتشار هذه الأسلحة، مع المحافظة على إمكانية استعمالها على الصعيد الفردي أو الجماعي في حالات مقاومة الاحتلال أو الدفاع عن الأرض.
    - La adopción de normas legislativas a nivel regional e internacional para limitar la proliferación de este tipo de armas, dejando abierta al mismo tiempo la posibilidad de utilizarlas, a título individual o colectivo, para hacer frente a la ocupación o defender el territorio nacional; UN - إصدار تشريعات على الصعيدين الإقليمي والدولي للحد من انتشار هذه الأسلحة، مع المحافظة على إمكانية استعمالها على الصعيد الفردي أو الجماعي في حالات مقاومة الاحتلال أو الدفاع عن الأرض.
    - La adopción de normas legislativas a nivel regional e internacional para limitar la proliferación de este tipo de armas, dejando abierta al mismo tiempo la posibilidad de utilizarlas, a título individual o colectivo, para hacer frente a la ocupación o defender el territorio nacional; UN - إصدار تشريعات على الصعيدين الإقليمي والدولي للحد من انتشار هذه الأسلحة مع المحافظة على إمكانية استعمالها على الصعيد الفردي أو الجماعي في حالات مقاومة الاحتلال أو الدفاع عن الأرض،
    La NSB coordinará el apoyo de otras divisiones del FBI, ya se trate de la explotación de documentos y medios electrónicos de un refugio de terroristas o de actividades de difusión para lograr obtener la participación del sector privado en el seguimiento de la adquisición de materiales para armas o de defender los bienes nacionales esenciales. UN وسوف يتولى فرع الأمن القومي تنسيق الدعم الذي تقدمه شُعَب مكتب التحقيقات الاتحادي الأخرى، سواء تعلق الأمر باستخلاص المعلومات من الوثائق ومن وسائط حفظ المعلومات الإلكترونية التي عثر عليها في مخبأ إرهابي أو بجهود التوعية المبذولة لتجنيد القطاع الخاص لمعرفة المصدر الذي تم منه اقتناء مواد الأسلحة أو الدفاع عن الأصول الوطنية الأساسية.
    78. El Sr. Ko Ko Shein (Myanmar) dice que las misiones de mantenimiento de la paz deben respetar los principios de consentimiento de las partes, imparcialidad y utilización de la fuerza solo en defensa propia o en defensa de un mandato autorizado por el Consejo de Seguridad. UN 78 - السيد كوكوشين (ميانمار): قال إن بعثات حفظ السلام يجب أن تتقيد بمبادئ موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الولاية التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Se plantean interrogantes sobre la manera de conciliar la imposición de la paz con los principios básicos del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, a saber, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y el uso de la fuerza solo en legítima defensa o en defensa del mandato, por lo que deben evaluarse sus repercusiones en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فهناك تساؤلات عن كيفية التوفيق بين إنفاذ السلام والمبادئ الأساسية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهي موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس أو الدفاع عن الولاية، ويتعين تقييم أثرها على عمليات حفظ السلام.
    a) Mantenimiento del orden o defensa y seguridad nacionales; UN (أ) حفظ النظام أو الدفاع عن الأمن القومي؛
    Por lo tanto, en los casos de alta tensión y defensa nacional, la ley se suspende para no poner en peligro la capacidad de las fuerzas armadas para cumplir su mandato. UN ومن ثم، فإن هذا القانون يجري تعليقه في حالات اشتداد التوتر أو الدفاع عن الوطن.
    En el presente informe, la Relatora Especial desearía señalar varias circunstancias que impiden a los jueces y abogados examinar las normas internacionales de derechos humanos y aplicarlas cuando dirimen causas o defienden a un cliente en un tribunal. UN وفي هذا التقرير، تود المقررة الخاصة الإشارة إلى عدة ظروف تحول دون مطالعة القضاة والمحامين للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ودون تطبيقهم لها لدى البت في القضايا أو الدفاع عن موكل أمام المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus