Las comunidades o minorías étnicas que constituyen menos del 8% de la población tienen derecho a cinco diputados en la Cámara de Representantes. | UN | أما الجماعات اﻹثنية أو اﻷقليات التي تشكل أقل من ٨ في المائة من مجموع السكان فلها خمسة نواب في مجلس النواب. |
Asimismo, todas las comunidades o minorías étnicas tienen derecho a una representación proporcional en los órganos locales de gobierno autónomo. | UN | وتتمتع جميع الجماعات اﻹثنية أو اﻷقليات بتمثيل نسبي في هيئات الحكم الذاتي المحلي. |
Se ha creado un consejo de comunidades o minorías étnicas en el que cada grupo tiene derecho a nombrar un representante, a fin de que formule recomendaciones. | UN | وأُنشئ مجلس للجاليات أو اﻷقليات اﻹثنية، يكون فيه لكل فريق الحق في أن يعين فيه ممثلاً له، لوضع توصيات. |
Dicha asistencia no se había hecho extensiva en casos de otros delitos graves o los asuntos relacionados con los derechos de las mujeres, los pueblos indígenas o las minorías. | UN | وإنه لم يتم توسيع نطاقه ليشمل جرائم خطيرة أخرى ولا قضايا تتعلق بحقوق المرأة، والشعوب الأصلية أو الأقليات. |
2. Discriminación debida a la condición de indígena o minoría | UN | 2- التمييز بسبب الانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات |
Medidas del Centro Nacional del Libro (EKEBI) para la promoción del libro entre los grupos socialmente desfavorecido o minoritarios | UN | الإجراءات التي اتخذها مركز الكتب الوطني لترويج الكتاب في أوساط الفئات الضعيفة اجتماعياً أو الأقليات |
No contempla la relación entre las lenguas oficiales y las lenguas regionales o minoritarias en términos de competencia o antagonismo. | UN | وهو لا ينظر إلى العلاقة القائمة بين اللغات الرسمية ولغات المناطق أو الأقليات على أنها متنافسة أو متعارضة. |
A veces afectan al conjunto de la sociedad o a determinadas comunidades o minorías religiosas y de convicción. | UN | وهذه الحالات تؤثر أحيانا في المجتمع إجمالا أو في بعض المجتمعات المحلية أو اﻷقليات الدينية والعقائدية. |
Habida cuenta de este objetivo, se ha prestado especial atención al disfrute de los derechos humanos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. | UN | ولتحقيـق هـذا الهـدف يولى اهتمام خاص لتمتع المجموعات أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية بحقوق اﻹنسان. |
495. El Comité expresó su satisfacción por la promulgación de la Ley constitucional sobre los derechos y libertades humanos y los derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. | UN | ٤٩٥ - وأعربت اللجنة عن الرضا لسن القانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان وحريات وحقوق الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية. |
17. La República de Croacia garantiza a los miembros de comunidades o minorías étnicas y nacionales los siguientes derechos: | UN | ١٧ - وجمهورية كرواتيا تضمن ﻷفراد الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية ما يلي: |
La Ley de telecomunicaciones regula el uso de los idiomas de comunidades o minorías étnicas o nacionales en programas de radio y televisión. | UN | وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية ينظم استخدام لغات الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية أو القومية في البرامج اﻹذاعية والتليفزيونية. |
Las entidades autónomas locales están facultadas para decidir si se van a usar oficialmente dos o más idiomas y alfabetos, teniendo para ello en cuenta el número de miembros y los intereses de las comunidades o minorías nacionales o étnicas. | UN | وللوحدات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي أن تقرر أن تستعمل إثنتين أو أكثر من اللغات أو الحروف الهجائية رسميا، مع مراعاة عدد أفراد هذه الوحدات ومصالح الطوائف أو اﻷقليات القومية أو اﻹثنية. |
En esos supuestos, sólo es posible formular los derechos por analogía con disposiciones existentes que se aplican únicamente en situaciones limitadas o sólo a determinadas categorías de personas como niños, refugiados o minorías. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن فقط توضيح الحقوق بالمناظزة بالنصوص الحالية للقانون التي تنطبق فقط في حالات محدودة أو فقط على فئات معينة من اﻷشخاص مثل اﻷطفال أو اللاجئين أو اﻷقليات. |
La preocupación de los críticos es que los gobiernos represivos los utilicen contra los disidentes políticos o las minorías sociales. | UN | أما منتقدو هذا النهج فيعربون عن قلقهم من أن تستغله الحكومات القمعية لاستهداف المنشقين السياسيين أو الأقليات الاجتماعية. |
El Grupo de Trabajo podría organizar mejor los debates para que al intercambiar puntos de vista se vaya más al grano, por ejemplo facilitando por adelantado a los gobiernos interesados el texto de las declaraciones de las ONG o las minorías. | UN | ولكي يتحقق تبادل مفيد للآراء، بإمكان الفريق أن يقيم نقاشا على قدر أكبر من التنظيم وذلك، على سبيل المثال، بأن يوفر للحكومات المعنية مُقدماً نصوص ما تقدمه المنظمات غير الحكومية أو الأقليات من بيانات. |
Algunos países aplican políticas de acción afirmativa para los pueblos indígenas o las minorías étnicas, por ejemplo, en lo que respecta al acceso a la educación y el empleo. | UN | وتتبع في بعض البلدان سياسات العمل الإيجابي لصالح الشعوب الأصلية أو الأقليات العرقية، فيما يتصل بتهيئة فرص الحصول على التعليم والعمل مثلا. |
Consciente de que si bien estas consecuencias afectan a las personas y las comunidades de todo el mundo, los efectos del cambio climático se dejarán sentir con más fuerza en los sectores de la población que ya se encuentran en situaciones vulnerables debido a factores como la situación geográfica, la pobreza, el género, la edad, la condición de indígena o minoría y la discapacidad, | UN | وإذ يسلّم بأنه على الرغم من تأثير هذه الانعكاسات على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن آثار تغير المناخ تكون أكثر حدة بالنسبة لشرائح السكان التي تعاني فعلاً حالة ضعف نتيجة لعوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة، |
En la gran mayoría de los casos en los que han resultado muertos defensores de grupos indígenas o minoritarios, las autoridades no han realizado ninguna investigación. | UN | كما أن السلطات لم تقم بأي تحقيق بشأن الغالبية العظمى من حالات مقتل المدافعين المنتمين إلى مجموعات الشعوب الأصلية أو الأقليات. |
El desarrollo de las lenguas regionales o minoritarias no debiera obstaculizar el conocimiento y la promoción de las lenguas oficiales. | UN | فتنمية لغات المناطق أو الأقليات يجب ألا يشكل عائقا أمام معرفة اللغات الرسمية وتعزيز مكانتها. |
También informó a los participantes de la ampliación del alcance de las actividades del Banco para abarcar proyectos en materia de reforma judicial, derechos sobre tierras, educación, salud y desarrollo comunitario de los pueblos indígenas o de las minorías. | UN | وأحاط المشتركين علما أيضا بالخبرة التشغيلية الآخذة في التوسع والتي يتمتع بها البنك حيث أصبحت تشمل مشاريع تتعلق بالإصلاحات القضائية والحقوق في الأراضي وفي التعليم والصحة وتنمية المجتمعات المحلية الخاصة بالشعوب الأصلية أو الأقليات. |
Tomó nota con reconocimiento de la creación en el Parlamento de un comité especial de derechos humanos y de derechos de las comunidades y las minorías étnicas y nacionales, para supervisar la aplicación de todos los instrumentos internacionales y de las disposiciones pertinentes del derecho constitucional sobre derechos humanos. | UN | وتحيط علما مع التقدير بإنشاء اللجنة البرلمانية الخاصة المعنية بحقوق اﻹنسان وحقوق المجموعات أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية، التي تتولى رصد تطبيق الصكوك الدولية وأحكام القانون الدستوري ذات الصلة التي تعالج حقوق اﻹنسان. |
Se presta especial atención a garantizar el libre desarrollo de los idiomas en los lugares de gran concentración de pequeños pueblos indígenas y minorías nacionales que no tienen sus propias entidades nacionales estatales y territoriales, así como las que viven fuera de éstas. | UN | ويولى اهتمام خاص لكفالة حرية تنمية اللغات في المناطق التي يوجد بها تركز شديد لأقليات الشعوب الأصلية أو الأقليات الإثنية التي ليست لديها وحدات إدارية أو إقليمية خاصة بها منشأة على أساس إثني، فضلا عن الأقليات التي تعيش خارج هذه المناطق. |
El artículo 6 de la Ley sobre los partidos, agrupaciones, asociaciones políticas y sindicales y las asociaciones islámicas o las de las minorías Religiosas Reconocidas establece que los grupos son libres de realizar actividades siempre que no cometan los delitos mencionados en las disposiciones del artículo 16 de la Ley. | UN | وتنص المادة 6 من القانون المتعلق بأنشطة الأحزاب السياسية، والرابطات العمالية، والجمعيات الإسلامية أو الأقليات الدينية المعترَف بها على ما يلي: هذه الجماعات حرة في القيام بالأنشطة التي ترغب فيها شريطة عدم ارتكابها الانتهاكات الواردة في المادة 16 من القانون. |
76. A juicio de algunos observadores el Grupo debía tratar de encontrar y adoptar una definición de trabajo de " grupo de minorías " o de " minorías " que facilitara el cumplimiento de su mandato y contribuyera a la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | ٦٧- أعرب بعض المراقبين عن رأي مؤداه أن على الفريق العامل أن يحاول التوصل إلى تعريف عملي لتعبيري " مجموعة أقلية " أو " اﻷقليات " واعتماد هذا التعريف، مما سييسر التطبيق العملي لولايته، وبذا يسهم في تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات. |
Algunas prácticas discriminatorias pueden considerarse el intento organizado de la mayoría dominante de mantener la situación de inferioridad de una o varias minorías. | UN | وقد تعتبر بعض الممارسات التمييزية جهودا منظمة تقوم بها اﻷغلبية المسيطرة للمحافظة على مركز اﻷقلية أو اﻷقليات اﻷدنى. |