"أو توجيهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o directrices
        
    • u orientaciones
        
    • u orientación
        
    • e impartir las instrucciones
        
    • o directivas
        
    • ni orientación
        
    • o de una orientación
        
    • o las directrices
        
    • y dar las instrucciones
        
    El OOPS no contaba con políticas, directivas o directrices para poner en práctica y mantener una gestión basada en los resultados. UN لم تكن للأونروا سياسات أو توجيهات أو مبادئ توجيهية لتنفيذ، وتعزيز، الإدارة على أساس النتائج.
    Las cifras correspondientes a las recomendaciones o directrices de la ICPC de formular cargos disciplinarias figuran entre paréntesis. UN وتخص الأرقام الواردة بين قوسين عدد الحالات التي أصدرت فيها اللجنة المستقلة المعنية بشكاوى الشرطة توصيات أو توجيهات بتوجيه التهم بشأنها.
    Asimismo, fijará en consulta con las Partes y el Presidente de la Asamblea de la Sociedad Civil las fechas más convenientes para la celebración de las sesiones especiales, que permitan hacer llegar a las Partes con la debida antelación las recomendaciones u orientaciones de la Asamblea sobre los temas sustantivos; UN كما يحدد، بالتشاور مع الطرفين ورئيس رابطة المجتمع المدني، أنسب المواعيد لعقد الجلسات الخاصة بحيث يتسنى أن تصل الى الطرفين توصيات أو توجيهات المجلس بشأن المسائل الموضوعية، قبل هذه الجلسات بوقت كاف.
    El informe no da tampoco detalles sobre el modo de hacer participar a la mujer en las tareas del desarrollo, u orientación alguna para la lucha contra la pobreza. UN وأضافت أن التقرير لا يورد كذلك تفاصيل عن طريقة إشراك المرأة في جهود التنمية، أو توجيهات فيما يتعلق بمكافحة الفقر.
    17. El Tribunal Superior está facultado para emitir las órdenes, dictar los autos e impartir las instrucciones que estime convenientes para hacer cumplir o garantizar el cumplimiento de cualquiera de las disposiciones sobre los derechos y las libertades del individuo. UN 17- ويجوز للمحكمة العليا أن تصدر أي قرارات أو أوامر أو توجيهات تراها مناسبة لتعزيز أو ضمان الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    Los 53 países africanos tienen ahora planes de acción o directivas de política nacionales sobre igualdad de los géneros. UN وجميع البلدان الأفريقية البالغ عددها 53 بلدا لديها الآن خطط عمل وطنية أو توجيهات متعلقة بالسياسات في مجال المساواة بين الجنسين.
    Tampoco había normas que rigieran los métodos de comunicación ni orientación para aprovechar al máximo las tecnologías disponibles a fin de alcanzar los niveles necesarios de confidencialidad. UN كما لم يكن لديها أيضا أية سياسات تحكم أساليب الاتصال أو توجيهات إرشأن الاستخدام الأمثل للمتاح من التكنولوجيات المتصلة بالمستويات المطلوبة من السرية.
    Colaboración con el mecanismo de intercambio de información para establecer una lista de expertos de interés para los órganos científicos y técnicos de los tres convenios; desarrollo de un sitio web para participantes en reuniones y cursos de capacitación y sensibilización pasados, y elaboración de documentos científicos o técnicos conjuntos o de una orientación conjunta sobre cuestiones científicas y técnicas, de ser necesario. UN 3- العمل مع آلية تبادل المعلومات لإنشاء قائمة بأسماء الخبراء في مجال العمل بالهيئات التقنية والعلمية لدى الاتفاقيات الثلاث، وإنشاء موقع شبكي على الإنترنت للخريجين لعقد حلقة عمل لمقابلة وتدريب ورفع وعي المشاركين فيها ووضع وثائق تقنية وعلمية مشتركة أو توجيهات حسبما يقتضي الأمر.
    No existen programas o directrices para modificar esta situación. UN ولا توجد برامج أو توجيهات ﻹلغاء هذا.
    El Reglamento del Personal se complementa con los boletines del Secretario General y con las instrucciones administrativas o directrices de personal que aprueban los funcionarios superiores en los que el Secretario General delega su autoridad. UN ويُستكمل النظام الإداري للموظفين بنشرات الأمين العام أو بأوامر إدارية أو توجيهات خاصة بالموظفين يصدرها كبار الموظفين الذين يفوض إليهم الأمين العام السلطة.
    El genocidio se considerará imputable a un Estado en el caso y en la medida en que los actos materiales constitutivos de genocidio cometidos por órganos o personas que no sean los propios agentes del Estado se llevaran a cabo, total o parcialmente, siguiendo instrucciones o directrices del Estado o bajo su control efectivo. UN وسوف تعد الإبادة الجماعية عملا يعزى إلى الدولة إذا كانت الأعمال المادية التي شكلت الإبادة الجماعية وارتكبتها أجهزة أو أشخاص من غير أعوان الدولة قد تم القيام بها، كلها أو بعضها، بناء على تعليمات أو توجيهات تلك الدولة أو تحت سيطرتها الفعلية، وبقدر ما تكون كذلك.
    55. A menudo se imponen restricciones a la libertad artística mediante normas poco claras o directrices carentes de fundamento legal. UN 55- كثيراً ما تنفذ القيود المفروضة على الحرية الفنية من خلال أنظمة أو توجيهات غير واضحة ليس لها أساس قانوني.
    El titular asegurará también que la experiencia adquirida se plasme en políticas u orientaciones revisadas y que se apliquen las novedades técnicas, industriales y del mercado para lograr la conformidad dentro de las Naciones Unidas y beneficios para la misión. UN وسيعمل أيضا، على كفالة ترجمة الدروس المستفادة إلى سياسات أو توجيهات منقحة وعلى تطبيق أشكال التطور في المجالات التقني والصناعي والسوقي مما يجعل الأمم المتحدة مسايرة للتطورات في تلك المجالات ويعود بالنفع على البعثات.
    a) Las políticas u orientaciones nacionales que se hayan promulgado para el intercambio internacional de datos sobre las variables climáticas esenciales; UN (أ) أية سياسات أو توجيهات وطنية تم إصدارها فيما يتصل بتبادل البيانات عند المتغيرات المناخية الأساسية دولياً؛
    En lo concerniente al tema de los " Recursos naturales compartidos " , su delegación no hace suya la recomendación del Grupo de Trabajo de que no se sigan estudiando los aspectos del tema relativos al petróleo y el gas transfronterizos, ya que el hecho de contar con normas u orientaciones al respecto constituiría una importante contribución a la prevención de los conflictos. UN 77 - وفيما يتعلق بموضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " ، قال إن وفده لا يؤيد توصية الفريق العامل بأنه لا ينبغي للجنة مواصلة النظر في جوانب الموضوع المتعلقة بالنفط والغاز العابرين للحدود، وذلك لأن وجود أنظمة أو توجيهات دولية بشأن هذه المسألة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في منع نشوب النزاعات.
    Las Partes deberán, en su caso, describir toda política u orientación nacional que guarde relación con el intercambio de datos de utilidad para atender las necesidades de la Convención Marco. UN وينبغي للأطراف أن تصف، عند الضرورة، أية سياسات أو توجيهات وطنية ذات صلة بتبادل البيانات المتعلقة بالوفاء باحتياجات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Además, se observó que con frecuencia los voluntarios no habían recibido capacitación o tenían una capacitación, información u orientación insuficientes, antes de su despliegue. UN وعلاوة على ذلك، تبين في أحيان كثيرة أنهم لم يتلقوا أي تدريب أو توجيهات أو إرشادات أو ما يكفي منها قبل انتشارهم.
    81. El artículo 37 de la Constitución prevé la aplicación de las disposiciones de derechos humanos fundamentales recogidas en el capítulo IV de la Constitución a través del Tribunal Superior, que podrá admitir y resolver las demandas y emitir las órdenes, dictar los autos e impartir las instrucciones que estime convenientes para hacer cumplir o garantizar el cumplimiento de cualquiera de las disposiciones sobre los derechos fundamentales. UN 81- وتنص المادة 37 من الدستور على إعمال أحكام حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الفصل الرابع من الدستور من خلال المحكمة العليا التي تستمع وتبت في أي طلبات مقدمة إليها وتصدر أحكاماً أو أوامر أو توجيهات تعتبرها مناسبة لأغراض إعمال أو ضمان إعمال أي حكم من الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    145. El artículo 37 de la Constitución prevé la aplicación de las disposiciones de derechos humanos fundamentales recogidas en el capítulo IV a través del Tribunal Superior, que podrá admitir y resolver las demandas y emitir las órdenes, dictar los autos e impartir las instrucciones que estime convenientes para hacer cumplir o garantizar el cumplimiento de cualquiera de las disposiciones sobre los derechos fundamentales. UN 145- تنص المادة 37 من الدستور على تطبيق أحكام حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الفصل الرابع من خلال المحكمة العليا، التي يمكن أن تستمع وتبت في أي طلبات مقدمة إليها وتصدر أحكاماً أو أوامر أو توجيهات تعتبرها مناسبة لأغراض إعمال أو ضمان إعمال أي حكم من الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    Los 53 países africanos tienen ahora planes de acción o directivas de política nacionales sobre igualdad de los géneros. UN وجميع البلدان الأفريقية البالغ عددها 53 بلدا لديها الآن خطط عمل وطنية أو توجيهات متعلقة بالسياسات في مجال المساواة بين الجنسين.
    Yakarta lo mantenía informado pero nunca recibió ayuda ni orientación práctica. UN وكان مكتب جاكرتا مسؤولاً أمام هذه الفرقة لكنه لم يتلقَ أية مساعدة أو توجيهات مفيدة.
    Colaboración con el mecanismo de intercambio de información para establecer una lista de expertos de interés para los órganos científicos y técnicos de los tres convenios; desarrollo de un " sitio web de ex alumnos " de participantes en las reuniones y cursos de capacitación y sensibilización, y elaboración de documentos conjuntos o de una orientación conjunta sobre cuestiones científicas y técnicas, de ser necesario. UN 3- العمل مع آلية تبادل المعلومات لإنشاء قائمة بأسماء الخبراء في مجال العمل بالهيئات التقنية والعلمية لدى الاتفاقيات الثلاث، وإنشاء موقع شبكي على الإنترنت للخريجين لعقد حلقة عمل لمقابلة وتدريب ورفع وعي المشاركين فيها ووضع وثائق تقنية وعلمية مشتركة أو توجيهات حسبما يقتضي الأمر.
    Así, según el Código de Sanciones Administrativas, el incumplimiento de la normativa sobre instituciones de crédito genera responsabilidad administrativa: el presidente, el director o los miembros del consejo de administración de las instituciones de crédito que incumplan las normas o las directrices de las instituciones de control y supervisión serán castigados con una multa de 250 lats. UN وبالتالي يفرض القانون الجنائي الإداري مسؤولية إدارية لعدم امتثال المؤسسة الائتمانية للقواعد، وبعدم الامتثال لقواعد أو توجيهات المؤسسات الرقابية أو الإشرافية يكون أعضاء المجالس الإدارية أو رئيس مجلس الإدارة أو مدير المؤسسة الائتمانية خاضعا للعقوبة بفرض غرامة تصل إلى 250 لات.
    El Tribunal Superior tiene competencia para, entre otras cosas, decidir acerca de cuestiones relacionadas con la Carta de Derechos y puede dictar las órdenes, expedir los autos y dar las instrucciones que estime convenientes para amparar o garantizar los derechos protegidos por la ley. UN وتختص المحكمة العليا في جملة أمور في البت في المسائل الناشئة في ظل شرعة الحقوق، ويجوز لها إصدار أوامر أو أحكام أو توجيهات حسبما تراه مناسبا لغرض إعمال أو ضمان إعمال الحقوق التي يحميها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus