La víctima, la parte civil y su asesor letrado tienen derecho a pedir al tribunal extractos de la decisión o una copia de ésta. | UN | ويحــق للمدعـي وللطرف المدني ومحاميه أن يطلبوا من المحكمة مستخرجا من الحكم أو نسخة منه. |
El Presidente Ejecutivo había pedido que se le proporcionara el documento o una copia auténtica del mismo. | UN | وطلب رئيس اللجنة الوثيقة أو نسخة طبق اﻷصل منها. |
Los diamantes en bruto deben colocarse en un contenedor sellado a prueba de alteraciones junto con el certificado correspondiente o una copia autenticada. | UN | 18 - يختم على الماس الخام في حاويات مقاومة للعبث وترفق به شهادة أو نسخة منها مصادق عليها حسب الأصول. |
La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia debidamente certificada del mismo. | UN | على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه. |
La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia certificada del mismo. | UN | على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يقدّم طلبا لإنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه حسب الأصول. |
Una declaración que alentase la aplicación de la ley más favorable tendría la ventaja adicional de superar el requisito del artículo IV de la Convención de Nueva York sobre la presentación de un original del acuerdo de arbitraje o de una copia debidamente certificada. | UN | وسيكون لإعلان يشجّع تطبيق تشريعات أكثر مؤاتاة ميزة إضافية تتمثل في التغلب على الاشتراط الوارد في المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك والمتعلق بتقديم نسخة أصلية من اتفاق التحكيم أو نسخة طبق الأصل مصدقة. |
A pesar de la inscripción, que se introduce en una base de datos de la OIM, los refugiados no han recibido documentos de identidad ni copia del formulario de inscripción. | UN | ورغم التسجيل، الذي يُدخل في قاعدة بيانات للمنظمة الدولية للهجرة، لم يتلق اللاجئون وثائق هوية أو نسخة من استمارة التسجيل. |
(Salvo que el tratado disponga lo contrario, el texto de la reserva propuesta de un tratado deberá ser autenticado al mismo tiempo que el texto o los textos del mismo tratado o comunicado formalmente de la misma manera que el instrumento, o la copia del instrumento de aceptación, de dicho tratado.) | UN | " ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، يوثق وجوبا نص التحفظ المقترح عليها إلى جانب نص المعاهدة أو نصوصها أو يبلغ رسميا بنفس الطريقة باعتباره صكا، أو نسخة من صك قبول تلك المعاهدة " (). |
Esta es la versión con patas y la versión tractor, o una versión bulldozer. | TED | هنا نسخة بالأرجل ونسخة الجرارة أو نسخة الجرافة. |
Los diamantes en bruto se colocarán en un recipiente sellado a prueba de alteraciones junto con el certificado correspondiente o una copia autenticada. | UN | 19 - يختم على الماس الخام في حاويات مقاومة للعبث بها، وترفق به شهادة أو نسخة منها مصدقة حسب الأصول. |
Una de esas ofertas de escaner retinal Sólo abre con mi ojo o una copia exacta. | Open Subtitles | هذا ماسح قرنية ، ولا يفتح الباب إلا لعيني أو نسخة مشابهة |
En el caso de que se aplique un plan de recuperación de costos, deberá cobrarse a los usuarios que requieran información adaptada a sus necesidades o una copia de un producto. | UN | وفي الحالة التي تطبق فيها استعادة التكاليف، يستوفى الثمن من مستعملي منتجات التعداد الذين يطلبون معلومات مجهزة حسب الطلب أو نسخة من المنتج. |
El Grupo llegó a la conclusión de que si el importe perdido podía probarse mediante la orden judicial, el reclamante debía proporcionar al Grupo, a los efectos de su confirmación, el original o una copia certificada de la orden del tribunal. | UN | ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها. |
El Grupo llegó a la conclusión de que si el importe perdido podía probarse mediante la orden judicial, el reclamante debía proporcionar al Grupo, a los efectos de su confirmación, el original o una copia certificada de la orden del tribunal. | UN | ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها. |
35 B) 1) el original debidamente autenticado del laudo o una copia certificada del mismo (ver art. 31), | UN | 35(B)(1) القرار الأصلي الموثَّق حسب الأصول أو نسخة منه مصدقة حسب الأصول، (انظر المادة 31) |
El demandado argumentó que para una ejecución eficaz el demandante tiene que presentar el laudo original debidamente autentificado o copia del mismo debidamente certificada, junto con, en el mismo formato, el acuerdo de arbitraje y, cuando corresponda, traducciones certificadas de ambos documentos. | UN | وزعم المدعى عليه أنه، من أجل الإنفاذ الفعلي، يجب أن يبرز الشاكي قرار التحكيم الأصلي موثقا حسب الأصول أو نسخة منه موثقة حسب الأصول، مع اتفاق التحكيم، في نفس الشكل، وترجمات موثقة للمستندين كليهما عند الاقتضاء. |
Pasaporte válido o copia certificada del mismo; | UN | :: جواز سفر صالح أو نسخة موثقة منه؛ |
Por ejemplo, la ley puede disponer que una vez que se publica una composición musical, cualquier músico puede interpretarla y grabarla, pero debe pagar un determinado canon por cada actuación o copia. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يحدد القانون أنه بمجرد نشر عمل موسيقي، يجوز لأي موسيقي أن يؤديه ويسجله، ولكن يجب عليه دفع رسم محدد عن كل أداء أو نسخة. |
a) El original o copia legalizada por el Secretario del mandamiento de detención y traslado y del acto de acusación, si el traslado se pidiera una vez presentado este último; | UN | )أ( أمر القبض والنقل ولائحة الاتهام اﻷصلية أو نسخة طبق اﻷصل منها موثقة بواسطة رئيس القلم في حالة توجيه طلب النقل بعد إصدار لائحة الاتهام؛ |
Irá acompañada del original o de una copia autenticada, bien de una decisión de condena ejecutable o de una orden de detención, o de todo documento que tenga la misma fuerza y con indicación precisa de la autoridad judicial de la que dimane, por una parte, y de las disposiciones aplicables respecto del tiempo, el lugar y la calificación de los hechos, por la otra. | UN | ويرفق الطلب بالنسخة الأصلية أو نسخة مصدقة إما من القرار التنفيذي للإدانة أو من الأمر بإلقاء القبض أو من أي قرار له نفس القوة ويتضمن إشارة دقيقة للسلطة القضائية التي أصدرته من جهة، وللأحكام السارية فيما يتعلق بزمن الوقائع ومكانها وصفتها من جهة أخرى. |
417. La Tileman no aportó pruebas de la certificación por el empleador de las obras que supuestamente realizó, ni copia del contrato con el empleador. | UN | 4١7- ولم تقدم شركة تايلمان أدلة على تصديق صاحب العمل على العمل الذي تدعي أنها أنجزته، أو نسخة من عقدها مع صاحب العمل. |
a) El solicitante debe entregar personalmente en una de las oficinas locales enumeradas en el artículo 6 b), o enviar por correo a uno de los tres apartados previstos al efecto, o transmitir por medio de una de las partes, una solicitud que incluya toda la información necesaria y pertinente, y adjuntar el original o la copia compulsada de todos los documentos necesarios y pertinentes para apoyar su solicitud; | UN | )أ( يجـب علـى مقدم الطلب أن يــودع شخصيا فـي أحد المكاتب المحلية المشار إليها في المادة ٦ )ب( بواسطة البريد في واحد من صناديق البريد الثلاثة المخصصة لهذا الغرض، أو عن طريق أحد الطرفين، طلبا يتضمن جميع المعلومات اللازمة وذات الصلة ويرفق به النسخة اﻷصلية أو نسخة مشهودا بمطابقتها لﻷصل من أي وثيقة لازمة ومناسبة لدعم طلبه؛ |
Las personas con discapacidad intelectual no pueden disfrutar de un libro si no existe del mismo una versión de fácil lectura o una versión en modos aumentativos y alternativos. | UN | ولا يستطيع الأشخاص الذين يعانون من إعاقات ذهنية التمتع بكتاب ما لم تتوفر نسخة منه تسهل قراءتها أو نسخة مهيأة بأساليب الاتصال المعززة البديلة. |
iv) Solicitar registros públicos o copias de ellos a cualquier tribunal u oficina; y | UN | ' 4` طلب أي سجل عام أو نسخة منه من أي محكمة أو مكتب؛ |
Podrán inscribirse en el registro electoral los ciudadanos de Côte d ' Ivoire que hayan cumplido dieciocho (18) años y posean un certificado de nacimiento o un fallo supletorio de dicho certificado. | UN | ويجوز لكل الإيفواريين الذين لا تقل أعمارهم عن 18 عاما أن يسجلوا أنفسهم في سجل الناخبين على أن يقدموا صورة من شهادة الميلاد أو نسخة مطابقة لشهادة ميلاد. |
2. Acompañar fotocopia autenticada de los documentos que acrediten el derecho de propiedad del inmueble o fotocopia autenticada del testimonio de la escritura de arrendamiento en su caso. | UN | 2 - صورة موثقة من سند ملكية العقار أو نسخة موثقة من عقد الإيجار عند الاقتضاء. |