| Por lo demás, qué quiere que le diga, no puedo decirle nada, porque en todo caso no seré yo el que tome la decisión. | UN | فيما عدا ذلك، لا أعلم شيئا، لا أستطيع أن أقول لكم شيئاً فلست أنا الذي سيتخذ القرار على أي حال. |
| En todo caso, siempre tendrían prioridad los acuerdos concertados entre los Estados. | UN | وعلى أي حال فالاتفاقات المبرمة بين الدول تحظى دائما باﻷسبقية. |
| En cualquier caso, habrá de ser un acuerdo político, pues para alcanzarlo es menester voluntad y empeño políticos. | UN | وعلى أي حال سيكون الاتفاق اتفاقا سياسيا حيث أنه يقتضي الارادة السياسية والالتزام السياسي بتحقيقه. |
| Que diablos estabas haciendo... llendo a la escuela hoy de todos modos? | Open Subtitles | ماذا كنت تفعلين كنت ذاهبه الي المدرسه علي أي حال |
| El representante del Partido Radical Serbio afirmó que, en caso de independizarse, Kosovo de todas formas terminaría por ser devuelto a Serbia. | UN | وأكد ممثل الحزب الراديكالي الصربي أنه في حالة الاستقلال، سيتم في نهاية المطاف إعادة كوسوفو بالقوة على أي حال. |
| En fin, puede que no siempre sepa decirte lo mucho que te quiero, ...pero prometo que intentaré demostrártelo durante el resto de mi vida. | Open Subtitles | على أي حال لن أتمكن من إخبارك بكيف تعنين لي الكثير ولكن أعدك بأن أحاول أدعك ترين ذلك لبقية حياتي |
| Hay que reconocer de todas maneras la importancia absolutamente crucial del párrafo 104 de la opinión, que sirve de introducción de la parte dispositiva. | UN | ولكن من المهم على أي حال التسليم بأنه تبقى الفقرة ١٠٤ من الفتوى الممهدة للمنطوق والتي تعتبر أهميتها حاسمة حقا. |
| En todo caso, las tendencias internacionales son a este respecto inconcluyentes en grado sumo. | UN | وعلى أي حال تعد الاتجاهات الدولية هنا غير حاسمة على أقصى تقدير. |
| En todo caso, el pobre Dr. Petersen no llevaba mucho tiempo aquí. | Open Subtitles | على أي حال كان الدكتور بيترسون المسكين هناك لفترة قصيرة |
| En todo caso, el derecho preferencial para acceder físicamente a la posición orbital se deberá ejercer dentro de los plazos previstos en el reglamento de radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones; | UN | وعلى أي حال ينبغي ممارسة الحق التفضيلي في الوصول ماديا الى الموقع المداري من خلال الفرجات الزمنية المحددة في نظام الاتصالات اللاسلكية للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية؛ |
| En cualquier caso, el informe debería incluir una lista de las decisiones adoptadas y centrarse en temas concretos. | UN | وعلى أي حال يجب أن يشمل التقرير قائمة بالمقررات المتخذة وأن يكون موجها نحو القضايا. |
| En cualquier caso, esperemos que las generaciones futuras puedan pensar en el conflicto en el Oriente Medio como en algo del pasado. | UN | فلنأمل في أي حال أن تتمكن اﻷجيال المقبلة من أن تتذكر الصراع في الشرق اﻷوسط بوصفه شيئا من الماضي. |
| En cualquier caso, tal vez sea el momento de una mayor apertura en la cuestión de la terminación del contrato de concesión. | UN | وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز. |
| En realidad me importa un bledo lo que sabes o no sabes... pero te voy a torturar de todos modos... a pesar de todo. | Open Subtitles | أنا حقا لاأهتم بما تعلمه أو ما لا تعلمه و لكنني سأعذبك على أي حال بغض النظر عن أي شيئ |
| De todos modos, era una rana muy buena... y tuvo una vida muy plena. | Open Subtitles | على أي حال ـ لقد كانَ ضفدعاً جيداً للغاية ،وعاش حياة كاملة |
| Pero no le importó, porque de todos modos él odia los gorros. | Open Subtitles | لَكنَّه لَمْ يُردْ ' سبب يَكْرهُ القبعاتَ على أي حال. |
| Por favor. Bueno, hoy en día todo está en PAX de todas formas. | TED | حسناً، على أي حال هذه الأيام كل شئ يأتي على باكس. |
| De todas formas, no creo que un perro pueda oler a los indios. | Open Subtitles | على أي حال ، لا أصدق أن الكلاب تشم رائحة الهنود |
| En fin, voy a volar allá en los próximos días y lidiaré con eso. | Open Subtitles | على أي حال سوف أسافر إليها خلال يومين وأحاول أن أعالج الأمر |
| La cuestión no atañe realmente al Comité, ya que una de sus tres reuniones anuales se celebra de todas maneras en Nueva York. | UN | والحقيقة أن هذه المسألة لا تعني اللجنة، حيث إن واحداً من اجتماعاتها السنوية الثلاثة يعقد في نيويورك في أي حال. |
| Deben preferirse las medidas alternativas a la privación de libertad y las condiciones de detención no deben ser, en ningún caso, draconianas. | UN | وينبغي تفضيل تدابير بديلة على الاحتجاز ولا ينبغي أن تكون ظروف الاحتجاز في أي حال من الأحول شديدة القسوة. |
| Pero luego, decidí, así como el gobernador Arnold Schwartzenegger, Lo intentaría de cualquier manera. | TED | لكنني، قررت، فقط مثل الحاكم أرنولد شوارزنجر، أن أحاول علي أي حال. |
| De cualquier forma, esta noche... debe honrar mi casa con su noble presencia. | Open Subtitles | على أي حال ، الليلة لابد وأن تكرم بيتي بحضورك النبيل |
| De cualquier modo, sería responsabilidad primaria del coordinador mundial sondear las posibilidades y determinar cuáles son las perspectivas para un financiamiento en esta escala. | UN | وعلى أي حال ستنحصر المسؤولية اﻷولى للمنسق العالمي في الاختبار وتحديد آفاق التمويل على هذا النطاق. |
| Da igual, yo Io estaba escuchando y de repente me puse a llorar. | Open Subtitles | على أي حال. لقد كنت أستمع أليه وفجأة وجدت نفسي أبكي |
| Como sea, si alguien roba mi casa, avísame. Yo haré lo mismo por ti. | Open Subtitles | على أي حال, إذا سرق أحد منزلي, أخبريني, وأنا سأفعل المثل لك |
| Habría dejado que me matara si hubiera sabido que iba a hacerlo igualmente. | Open Subtitles | كنت سأدعك تقتلني لو علمت أنّك ستفعل هذا على أي حال. |
| De todos modos, se convino en que en modo alguno se debía retrasar el proceso de apelación. | UN | إلا أنه اتفق على عدم تأخير عملية الطعون في أي حال من اﻷحوال. |