| En su sesión plenaria de clausura la CP 1 adoptará toda decisión que siga pendiente. | UN | ستقوم الجلسة العامة الختامية للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف باتخاذ أي مقررات لم تكن قد اعتُمدت من قبل. |
| Observando la necesidad de tener cuidadosamente en cuenta la autonomía de las conferencias de las Partes en toda decisión sobre las sinergias, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة إلى الأخذ في الاعتبار استقلالية مؤتمرات الأطراف في أي مقررات تتخذ بشأن التآزر، |
| El Comité no adoptó ninguna decisión acerca de las comunicaciones que han de presentarse en virtud del artículo 14 de la Convención. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي مقررات بشأن البلاغات الواردة بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية. |
| La Subcomisión podrá suspender temporalmente la aplicación de un artículo siempre que tal suspensión no sea incompatible con alguna de las decisiones aplicables del Consejo, y a condición de que la propuesta de suspensión haya sido notificada con 24 horas de anticipación, plazo que podrá anularse si ningún miembro se opone a ello. | UN | للجنة الفرعية أن تعلق مؤقتاً العمل بأية قاعدة من قواعد النظام الداخلي، شريطة أن لا يتعارض هذا التعليق مع أي مقررات منطبقة اتخذها المجلس، وأن يُعْطَى إشعار باقتراح التعليق مدته أربع وعشرون ساعة، ويمكن التنازل عن هذا الشرط اﻷخير إذا لم يعترض أي عضو. |
| En el nuevo conjunto propuesto de reglas del Reglamento del Personal quedarían reflejadas todas las decisiones que pudiera adoptar la Asamblea General en la parte principal de su sexagésimo tercer período de sesiones sobre la armonización de las condiciones de servicio y la racionalización de los contratos. | UN | وسوف تنعكس في مجموعة القواعد تلك أي مقررات تتخذها الجمعية العامة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين بشأن مواءمة شروط الخدمة وتبسيط العقود. |
| Además, los debates de la Junta no deberían impedir que se formaran decisiones sobre las reformas en todo el sistema que tendrían precedencia sobre las decisiones que adoptara la Junta acerca de los métodos de trabajo. | UN | كذلك، أشير الى أهمية ألا تعيق مناقشات المجلس دون اتخاذ أي مقررات بشأن اﻹصلاح على نطاق المنظومة ولما لهذه المقررات من أسبقية على مقررات المجلس المتعلقة بأساليب العمل. |
| 9. El Comité tratará por todos los medios de adoptar las decisiones por consenso. | UN | 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء. |
| En la sesión vespertina del lunes 6 de mayo de 2013, la Conferencia de las Partes tal vez desee abordar cualquier cuestión restante en relación con el tema 4 del programa provisional, incluida la adopción de cualesquiera decisiones que hubieran quedado pendientes. | UN | 56 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتناول، في جلسة ما بعد ظهر يوم الاثنين 6 أيار/مايو 2013، أي مسائل متبقية تحت البند 4 من جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك اعتماد أي مقررات متبقية. |
| En el presente anexo se recopila la información recibida sobre el seguimiento de las comunicaciones individuales desde el último informe anual (A/61/18), así como cualesquiera decisiones adoptadas por el Comité sobre el carácter de esas respuestas. | UN | جُمّعت في هذا المرفق المعلومات المقدمة لمتابعة البلاغات الفردية منذ صدور آخر تقرير سنوي (A/61/18)، فضلاً عن أي مقررات للجنة بشأن طبيعة الردود. |
| Observando la necesidad de tener cuidadosamente en cuenta la autonomía de las conferencias de las Partes en toda decisión sobre las sinergias, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة إلى الأخذ في الاعتبار استقلالية مؤتمرات الأطراف في أي مقررات تتخذ بشأن التآزر، |
| toda decisión o recomendación previa sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de que haya sido objeto la Parte; | UN | أي مقررات أو توصيات سابقة بشأن الأمور المتصلة بالامتثال يكون الطرف موضوعاً لها؛ |
| toda decisión o recomendación previa sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de que haya sido objeto la Parte; | UN | أي مقررات أو توصيات سابقة بشأن الأمور المتصلة بالامتثال يكون الطرف موضوعاً لها؛ |
| Ahora bien, competerá propiamente al Foro toda decisión sobre recomendaciones de política que se presente a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su octavo período de sesiones. | UN | غير أن أي مقررات بشأن توصيات تتعلق بالسياسات العامة ستقدم إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة ستكون من اختصاص المنتدى نفسه. |
| Aunque no se establece como condición en ninguna decisión concreta de las Partes, si un miembro necesita interpretación, también se realizan gestiones para proporcionar interpretación en el idioma oficial de las Naciones Unidas de su preferencia. | UN | وعلى الرغم من عدم طلب ذلك في أي مقررات محددة للأطراف، فإنه إذا احتاج عضو لترجمة فورية فإن الجهود تبذل لتوفير الترجمة الفورية باللغة التي يفضلها العضو من لغات الأمم المتحدة. |
| Aunque no se establece como condición en ninguna decisión concreta de las Partes, si un miembro necesita interpretación, también se realizan gestiones para proporcionar interpretación en el idioma oficial de las Naciones Unidas de su preferencia. | UN | وعلى الرغم من عدم طلب ذلك في أي مقررات محددة للأطراف، فإنه إذا احتاج عضو لترجمة فورية فإن الجهود تبذل لتوفير الترجمة الفورية باللغة التي يفضلها العضو من لغات الأمم المتحدة. |
| 216. La Subcomisión no adoptó ninguna decisión sobre esta cuestión en sus 47º y 48º períodos de sesiones. | UN | ٦١٢- لم تتخذ اللجنة الفرعية أي مقررات بشأن هذه المسألة في دورتيها السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين. |
| No se llegó a un acuerdo en ninguna de esas propuestas, y por lo tanto la Comisión decidió proseguir el examen de esta cuestión en su próximo período de sesiones, a la luz de las decisiones adoptadas por la Asamblea General o de las orientaciones recibidas de ella. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن أي من الاقتراحين، ولذلك فقد قررت اللجنة أن تنظر في المسألة مرة أخرى في دورتها القادمة على ضوء أي مقررات تتخذها الجمعية العامة أو أي إرشادات منها. |
| Después de cada período de sesiones el Comité publica el correspondiente informe en el que figura el texto completo de todas las observaciones finales aprobadas así como de todas las decisiones y recomendaciones (incluidas las resultantes del día de debate general) o las observaciones generales aprobadas. | UN | وفي أعقاب كل دورة من الدورات، أصدرت اللجنة تقريراً عن الدورة يتضمن النص الكامل لكل الملاحظات الختامية التي اعتمدت فضلاً عن أي مقررات أو توصيات (بما فيها تلك الناشئة عن يوم من أيام المناقشة العامة) أو تعليقات عامة تم اعتمادها. |
| 19. En su sesión plenaria de clausura la CP 3 adoptará las decisiones que hayan quedado pendientes. | UN | 19- ستقوم الجلسة العامة الختامية للدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف باتخاذ أي مقررات لم تكن قد اعتُمدت من قبل. |
| 9. El Comité tratará por todos los medios de adoptar las decisiones por consenso. | UN | 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء. |
| En la sesión vespertina del lunes 6 de mayo de 2013, la Conferencia de las Partes tal vez desee abordar cualquier cuestión restante en relación con el tema 4 del programa provisional, incluida la adopción de cualesquiera decisiones que hubieran quedado pendientes. | UN | 53 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتناول، في جلسة ما بعد ظهر يوم الاثنين 6 أيار/مايو 2013، أي مسائل متبقية تحت البند 4 من جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك اعتماد أي مقررات متبقية. |
| En el presente anexo se recopila la información recibida sobre el seguimiento de las comunicaciones individuales desde el último informe anual (A/62/18), así como cualesquiera decisiones adoptadas por el Comité sobre el carácter de esas respuestas. Estado parte | UN | جُمّعت في هذا المرفق المعلومات المقدمة لمتابعة البلاغات الفردية منذ صدور آخر تقرير سنوي (A/62/18)، فضلاً عن أي مقررات للجنة بشأن طبيعة تلك الردود. |
| 367. No hay decisiones específicas del Consejo de Administración respecto de las reclamaciones D (Otras). | UN | ٧٦٣- لم يتخذ مجلس اﻹدارة أي مقررات محددة فيما يتعلق بالمطالبات )اﻷخرى( دال. |
| La resolución pone de relieve que cualquier decisión que adopte la Primera Comisión de acuerdo con sus recomendaciones debe ser aprobada por consenso. | UN | ويؤكد القرار على ضرورة أن يتم اتخاذ أي مقررات في اللجنة الأولى وفقا لتوصياتها بتوافق الآراء. |
| En cuanto a los procedimientos de presentación de informes, algunas delegaciones insistieron en que no se adoptaran decisiones de forma unilateral. | UN | ١٢٢ - وفيما يتعلق بمسألة إجراءات تقديم التقارير، شددت بعض الوفود على ضرورة عدم اتخاذ أي مقررات بصورة منفردة. |
| También se consideró que las decisiones sobre el contenido de los informes y sobre otros detalles deberían seguir siendo competencia del Comité. | UN | ورئي كذلك أن أي مقررات بشأن محتويات التقارير والتفاصيل الأخرى ينبغي أن يظل من اختصاص اللجنة. |