"إخفاقات السوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los fallos del mercado
        
    • las deficiencias del mercado
        
    • fallas del mercado
        
    • las deficiencias de los mercados
        
    • las disfunciones del mercado
        
    • las ineficiencias del mercado
        
    La regulación económica tiene la finalidad de garantizar las estructuras competitivas de mercado en sectores caracterizados por los fallos del mercado. UN ويهدف التنظيم الاقتصادي إلى ضمان إرساء هياكل سوقية تنافسية في القطاعات التي تعاني من إخفاقات السوق.
    Así pues, la política de defensa del consumidor es cada vez más necesaria, por cuanto proporciona mecanismos para compensar los fallos del mercado y proteger los intereses de los consumidores. UN ولذلك فإن هناك حاجة متزايدة إلى سياسات تنص على آليات تعوض إخفاقات السوق وتحمي مصالح المستهلك.
    Esos mecanismos suelen abordar los fallos del mercado que se derivan de las externalidades presentes en la producción y difusión del conocimiento. UN وهي تستهدف عادة إخفاقات السوق الناتجة عن مؤثرات خارجية وموجودة في إنتاج المعارف ونشرها.
    Es urgente establecer un nuevo orden mundial que permita corregir los defectos de las deficiencias del mercado y la marginación de los países en desarrollo. UN وتدعو الحاجة بإلحاح إلى نظام عالمي جديد لتصحيح آثار إخفاقات السوق وتهميش البلدان النامية.
    las deficiencias del mercado. Otra característica destacada de la financiación innovadora es que aborda las llamadas deficiencias del mercado. UN 8 - معالجة إخفاقات السوق - من السمات الهامة الأخرى للتمويل المبتكر معالجة ما يسمى بإخفاقات السوق.
    El fundamento teórico de todas estas intervenciones es el mismo en términos generales y es sólido -- corregir la fallas del mercado. UN والأساس النظري لكل هذه التدخلات واحد إجمالا، وهو أساس سليم يتمثل في تصحيح إخفاقات السوق.
    Pero también debe tener independencia para corregir las deficiencias de los mercados y establecer prioridades nacionales. UN ولكن لها أيضاً دوراً مستقلاً يصحح إخفاقات السوق ويحدد الأولويات الوطنية.
    Varias delegaciones pidieron que se revitalizara el papel del Estado en el desarrollo. Debían reforzarse las funciones de regulación, fijación de normas y supervisión de los gobiernos, especialmente en los mercados financieros, y era preciso también que los gobiernos intervinieran si así lo exigían las disfunciones del mercado. UN ودعت عدة وفود إلى إحياء دور الدولة في التنمية وإلى ضرورة تعزيز الضوابط ووضع القواعد والرقابة من جانب الحكومات، وبخاصة في الأسواق المالية، كما دُعيت الحكومات إلى ضرورة التدخل حيثما تقتضي إخفاقات السوق.
    La mayoría de los obstáculos para el desarrollo, en general, y para la movilización de los recursos y la inversión a nivel nacional, en particular, son manifestaciones de los fallos del mercado que experimentan las economías africanas. UN وتتمثل معظم تحديات التنمية بشكل عام، وتعبئة الموارد المحلية والاستثمار بشكل خاص، في مظاهر إخفاقات السوق التي تصيب الاقتصادات الأفريقية.
    Estas tendencias se han visto estimuladas por la crisis económica y financiera, que ha animado el debate sobre los fallos del mercado y sobre la necesidad de instituciones y normas que regulen los mercados. UN وتعززت هذه الاتجاهات نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية التي أجّجت النقاش حول إخفاقات السوق والحاجة إلى وجود مؤسسات وقواعد لتنظيم الأسواق.
    27. Es necesario coordinar las políticas para abordar los fallos del mercado en su origen y elegir combinaciones adecuadas de medidas normativas. UN 27- ثمة حاجة إلى تنسيق السياسات بغية التصدي لمصادر إخفاقات السوق واختيار التوليفات المناسبة من التدابير السياساتية.
    Los diseños de productos que abordan los fallos del mercado, atienden las necesidades de los consumidores y superan los obstáculos conductuales pueden fomentar el uso de servicios financieros. UN وبإمكان المنتجات المصممة لمعالجة إخفاقات السوق وتلبية احتياجات المستهلك والتغلب على العقبات السلوكية أن تعزز الإقبال على طلب الخدمات المالية.
    A largo plazo, la mayor parte de los recursos requeridos deberían proceder del sector privado, pero para movilizar esta inversión, también será necesario destinar recursos del sector público para contrarrestar los efectos secundarios provocados por los cambios en las tecnologías y ser partícipes en los riesgos no comerciales y hacerse cargo en parte de los fallos del mercado. UN وعلى المدى الطويل، ينبغي أن يأتي الجانب الأكبر من الموارد المطلوبة من القطاع الخاص، ولكن لتعبئة هذا الاستثمار يلزم أيضاً موارد من القطاع العام لمواجهة آثار انتشار التكنولوجيا وتقاسم المخاطر غير التجارية وغير ذلك من إخفاقات السوق.
    La política social no debe considerarse como un conjunto de mejoras encaminadas a corregir los fallos del mercado y las instituciones, y a gestionar temporalmente los consabidos riesgos que afectan a los pobres. UN 78 - وينبغي عدم النظر إلى السياسات الاجتماعية على أنها مجموعة من التدابير الإصلاحية التي تستهدف تصحيح إخفاقات السوق والمؤسسات وإدارة المخاطر التي تتعرض لها الأسر المعيشية الفقيرة بشكل مؤقت.
    6. Se señaló que las fuerzas del mercado no siempre tenían en cuenta las necesidades de las personas y, por consiguiente, debían adoptarse políticas que previeran servicios sociales que subsanaran las deficiencias del mercado. UN 6 - ولوحظ أن قوى السوق لا تراعي دائما احتياجات الناس، ولذلك هناك حاجة إلى انتهاج سياسات توفر الخدمات الاجتماعية من أجل التخفيف من حدة إخفاقات السوق.
    La transferencia de tecnología, la financiación y la vinculación con el mercado pueden conseguirse mediante la IED o la asistencia de los donantes o ambas cosas, lo que permite hacer frente a las deficiencias del mercado local en materia de finanzas e información. UN ويمكن أن يتم نقل التكنولوجيا وتوفير التمويل والروابط مع السوق عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر ومساعدة الجهات المانحة أو كليهما، وبذلك يتم التغلب على إخفاقات السوق المحلية في مجالي التمويل والمعلومات.
    En segundo lugar, debería abordar las deficiencias del mercado y facilitar la provisión de bienes que el sector privado no proporciona en un grado suficiente (por ejemplo, recursos para financiar el patrimonio mundial). UN ويتعين عليها ثانياً، أن تعالج إخفاقات السوق وأن تيسّر التوفير العام للسلع التي يوفّرها القطاع الخاص بالقدر الكافي (مثل تمويل المشاعات العالمية).
    Poner en marcha un marco regulatorio sólido que vaya más allá de la responsabilidad social empresarial y garantice que las inversiones del sector privado también contribuyan al avance del desarrollo. Cuando la ayuda se destina a movilizar recursos privados, es preciso disponer de un marco regulatorio sólido para hacer frente a las deficiencias del mercado. UN 57 - وضع إطار تنظيمي قوي يتجاوز المسؤولية الاجتماعية المؤسسية من أجل كفالة مساهمة استثمار القطاع الخاص أيضا في تحقيق التقدم الإنمائي - كلما استخدمت المعونة لتعبئة الموارد الخاصة، يكون من الضروري وضع إطار تنظيمي قوي لمعالجة إخفاقات السوق.
    Algunos expertos insistieron en la necesidad de la intervención gubernamental a nivel nacional para subsanar las fallas del mercado. UN وأكد بعضهم على ضرورة التدخل الحكومي على المستوى الوطني في ضوء إخفاقات السوق.
    Por último, en el pacto ampliado se debería reafirmar el papel decisivo que las instituciones financieras internacionales deben desempeñar como servicio público para hacer frente a las deficiencias de los mercados y prestar apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo. UN وأخيرا، ينبغي للاتفاق الموسّع أن يؤكد مجددا على الدور الحيوي الذي يجب على المؤسسات المالية الدولية القيام به بوصفها تعمل للمصلحة العامة بغية معالجة إخفاقات السوق ومساعدة البلدان النامية بتقديم الدعم الفني والمالي.
    Varias delegaciones pidieron que se revitalizara el papel del Estado en el desarrollo. Debían reforzarse las funciones de regulación, fijación de normas y supervisión de los gobiernos, especialmente en los mercados financieros, y era preciso también que los gobiernos intervinieran si así lo exigían las disfunciones del mercado. UN ودعت عدة وفود إلى إحياء دور الدولة في التنمية وإلى ضرورة تعزيز الضوابط ووضع القواعد والرقابة من جانب الحكومات، وبخاصة في الأسواق المالية، كما دُعيت الحكومات إلى ضرورة التدخل حيثما تقتضي إخفاقات السوق.
    Si bien ningún país del mundo ha liberalizado totalmente su mercado financiero, es importante distinguir entre las intervenciones gubernamentales que conducen a ineficiencias y mala asignación de recursos y las que están destinadas a apoyar, supervisar y ejercer un control prudencial para corregir las ineficiencias del mercado y mantener la estabilidad sistémica. UN ورغما عن عدم قيام أي بلد في العالم بإلغاء الضوابط التنظيمية إلغاء تاما، فمن المهم التمييز بين التدخلات الحكومية التي تؤدي إلى عدم الكفاءة وسوء تخصيص الموارد وتلك المصممة لتصحيح إخفاقات السوق واﻹشراف عليها وممارسة الرقابة الحكيمة لتصحيحها ومن ثم الحفاظ على استقرار شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus