"إرادتهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su voluntad
        
    • voluntad de éstos
        
    • cónyuges
        
    Se trata de un nuevo intento de esos Gobiernos de controlar al Consejo de Seguridad y de imponerle inicuamente su voluntad. UN إن هذه ليست سوى محاولة أخرى من هاتين الحكومتين للتسلط على مجلس اﻷمن وفرض إرادتهما الغاشمة عليه.
    Ambas partes expresaron su voluntad política de reanudar las conversaciones sobre un acuerdo de pesca a más largo plazo con hincapié en la conservación. UN وقد عبﱠر الفريقان كلاهما عن إرادتهما السياسية لاستئناف المحادثات بشأن اتفاق لمصائد اﻷسماك لﻷجل الطويل، مع التأكيد على موضوع الحفظ.
    Belice ha de seguir apoyando la labor del Comité Especial de Descolonización para garantizar que a esos pueblos se les brinde la oportunidad de expresar plenamente su voluntad. UN وستواصل بليز مساندة عمل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار لكي تضمن منح الفرص لهذين الشعبين للتعبير عن إرادتهما.
    Esos dos Estados deben ser capaces de resolver sus diferencias expresando libremente su voluntad. UN وهاتان الدولتان ينبغي أن تكون لهما القدرة على حل خلافاتهما من خلال إرادتهما الحرة.
    Los derechos de los padres pueden ser objeto de restricción; pero sólo mediante una decisión judicial basada en una ley, se puede separar a los hijos menores de sus padres en contra de la voluntad de éstos. UN ولا يجوز تقييد حقوق الوالدين وفصل الولد القاصر عن والديه رغم إرادتهما إلا بأمر من المحكمة بالاستناد إلى القانون.
    No se trata sino de un sistema de tipo ofensivo concebido para mantener la supremacía militar e imponer su voluntad a los demás. UN فهو لا يعدو أن يكون نظام تسلح هجومي يرمي إلى الإبقاء على التفوق العسكري وفرض إرادتهما على الآخرين.
    Está prohibido obligar a los contrayentes a casarse contra su voluntad sobornándolos con riquezas u otros incentivos. UN ويحظر إكراه الطرفين على الزواج ضد إرادتهما بدافع الثروة أو غيرها من المغريات.
    En verdad, nada puede sustituir los esfuerzos de las propias partes, incluida su determinación de actuar y su voluntad política de lograr avances. UN لا شك في أن لا بديل يحلّ محلّ جهود الطرفين بالذات، بما يشمل تصميمهما على العمل وعلى أن تمضي إرادتهما السياسية قُدما.
    Sin embargo, como en todos los procesos de paz, los imprevistos que surjan pondrán a prueba su voluntad constantemente. UN غير أن الأحداث غير المتوقعة، كما الحال في جميع عمليات السلام، ستختبر إرادتهما عند كل منعطف حاسم.
    Esto arroja serias dudas sobre su voluntad de encontrar una solución política al conflicto. UN ويثير هذا الأمر شكوكا جدية بشأن إرادتهما السياسية وسعيهما إلى حل سياسي للصراع.
    Dos hombres, equilibrados, a puño limpio, el único indicador para calcular la diferencia entre ellos era el grado de su voluntad. Open Subtitles على المرء إثبات جدارته رجلان سِيان بالقبضات المقياس الوحيد للفرق بينهما هو مقياس إرادتهما
    Es imprescindible que tanto el Gobierno como la UNITA sigan dando muestras de flexibilidad en las negociaciones en curso y demuestren en los hechos su voluntad política de lograr una paz duradera en Angola. UN ومن الحتمي أن تواصل الحكومة ويونيتا، على حد سواء، إبداء المرونة في المفاوضات الجارية وإظهار إرادتهما السياسية من خلال أعمالهما لتحقيق سلم طويل الدوام في أنغولا.
    Subrayando que en sus futuras decisiones relativas a Angola se tendrá en cuenta la medida en que las partes hayan demostrado de forma constante su voluntad política de lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن المقررات التي يتخذها في المستقبل بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار استمرار اثبات الطرفين انعقاد إرادتهما السياسية على تحقيق سلم دائم،
    Subrayando que en sus futuras decisiones relativas a Angola se tendrá en cuenta la medida en que las partes hayan demostrado de forma constante su voluntad política de lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن المقررات التي يتخذها في المستقبل بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار استمرار اثبات الطرفين انعقاد إرادتهما السياسية على تحقيق سلم دائم،
    Las partes interesadas, Marruecos y el Frente POLISARIO, deben dar muestras de su voluntad política y cooperar plenamente con las Naciones Unidas para acelerar el proceso sin demoras indebidas. UN ويتعيـــن علـــى الطرفين المعنيين، المغرب وجبهة البوليساريو، أن يحشدا إرادتهما السياسية وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع اﻷمم المتحدة لﻹسراع بتنفيذ هذه العملية دون مماطلة لا مبرر لها.
    6.3 Reafirmar su voluntad de abstenerse a recurrir al uso de la fuerza en caso de conflicto y de agotar las vías de solución pacífica de las controversias y de los contenciosos jurídicos entre los Estados, en particular mediante un arreglo amistoso; UN التأكيد من جديد على إرادتهما الكف عن اللجوء إلى القوة في حالة نشوب نزاع وعلى استنفاد سبل التسوية السلمية للخلافات والمنازعات القانونية بين الدول لا سيما من خلال التراضي؛
    Las parejas que desean contraer matrimonio lo solicitan conjuntamente a la oficina del registro de matrimonios situada en el lugar de residencia de uno de los contrayentes y declaran abiertamente su voluntad en presencia del funcionario que lleva a cabo la ceremonia y dos testigos. UN والشخصان اللذان يرغبان في الزواج يتقدمان معا بطلب إلى مكتب تسجيل الزواج الواقع في محل إقامة أي منهما ويعلنان صراحة إرادتهما الحرة أمام المسؤول الذي يعقد الزواج وشاهدين.
    Esto incluye a los padres que imponen su voluntad sobre los hijos, y al esposo o compañero que logra la sumisión de su mujer por medio del temor. UN وينطبق ذلك على الأبوين اللذين يفرضان إرادتهما على أطفالهما، والزوج/الشريك في المعاشرة الذي يرغم المرأة على الخضوع.
    El Tribunal hizo hincapié en el hecho de que la premisa es el derecho de ambos cónyuges a satisfacer sus aspiraciones de carrera, su derecho a realizar su voluntad de ejercer su ocupación y crear medios de vida para ellos y sus familiares. UN وأكّدت المحكمة حقيقة أن فحوى لائحة الدعوى تمثّل حق الزوجين في تحقيق تطلعاتهما الوظيفية، وحقهما في تحقيق إرادتهما لممارسة مهنتهما وإيجاد سبيل لمعيشتهما وأفراد أسرتهما.
    55. La Relatora Especial está alarmada por el hecho de que exista una disposición semejante en el artículo 254, titulado " Rapto de chicas menores de 16 años " , que sólo considera delito menor " privar ilegalmente... a un padre y a una madre de la posesión de una hija soltera menor de 16 años contra la voluntad de éstos " . UN 55- ويثير جزع المقررة الخاصة أن حكماً مماثلاً وارداً في المادة 254 المعنونة " خطف الفتيات اللاتي تقل أعمارهن عن 16 عاماً " يعتبر " خطف ... أي فتاة غير متزوجة يقل عمرها عن 16 عاماً من كنف أبيها وأمها وضد إرادتهما " ، مجرد جنحة لا أكثر.
    Los futuros cónyuges contraen matrimonio de manera voluntaria. UN ويتزوج الشخصان اللذان يعتزمان الزواج بمحض إرادتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus