"إساءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abusos
        
    • abuso
        
    • violaciones de
        
    • malos tratos
        
    • atropellos
        
    • de violaciones
        
    • las violaciones
        
    • haya que retirar
        
    • insultos de
        
    En tercer lugar, los abusos intolerables perpetrados en la región han propagado el terror y exacerbado la angustia en la población civil. UN وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين.
    :: Investigación y documentación de 3.000 casos de abusos y violaciones de los derechos humanos en todo el país UN :: التحقيق في 000 3 حالة من حالات إساءات حقوق الإنسان وتوثيقها في سائر أرجاء ليبريا
    Investigación y documentación de 3.000 casos de abusos y violaciones de los derechos humanos en todo el país UN التحقيق في 000 3 حالة من حالات إساءات حقوق الإنسان وتوثيقها في سائر أرجاء ليبريا
    La trata de personas y el abuso y la explotación que lo acompañan son delitos que refuerzan la subordinación de las mujeres y los niños. UN إن هذا الاتجار وما يرافقه من إساءات واستغلال إنما هي جرائم تعزز إسقاط منزلة النساء واﻷطفال.
    En particular, cinco fueron expulsados por abuso de autoridad y malos tratos, y cuatro habían sido sancionados con penas de prisión. UN وبوجه خاص، فُصل خمسة ضباط لتجاوزهم سلطاتهم وارتكابهم إساءات جسدية، وحكم على أربعة ضباط بعقوبات بالسجن.
    Muchas veces las mujeres que escapan de la casa del empleador para huir de los abusos y la violencia no saben dónde acudir. UN والخادمات اللواتي يغادرن منازل مستخدِميهن هرباً مما يتعرضن له من إساءات وعنف لا يعرفن أين يتوجهن في كثير من الأحيان.
    De hecho, cualquier nuevo retraso en la adopción de esa prohibición puede entorpecer los esfuerzos de la comunidad internacional para evitar abusos. UN وفي الواقع إن أي تأخير في فرض مثل هذا الحظر يمكن أن يعرقل جهود المجتمع الدولي لمنع إساءات الاستعمال.
    Habría que tomar medidas con miras a reforzar los procedimientos de recurso para las víctimas de abusos policiales y para las personas detenidas. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    En ese contexto, las posibilidades de abusos políticos y de otra índole alcanzan también su cénit. UN وفي هذا السياق تكون إمكانية وقوع إساءة سياسية أو إساءات أخرى على أشدها.
    Habría que tomar medidas con miras a reforzar los procedimientos de recurso para las víctimas de abusos policiales y para las personas detenidas. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات اﻹنتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    Habría que tomar medidas con miras a reforzar los procedimientos de recurso para las víctimas de abusos policiales y para las personas detenidas. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    En Burundi, los abusos de los derechos humanos cometidos tanto por las fuerzas de seguridad como por los grupos rebeldes siguen siendo causa de grave preocupación. UN وفي بوروندي، لا تزال إساءات حقوق اﻹنسان المرتكبة بواسطة قوات اﻷمن، وجماعات الثوار تمثل شاغلا رئيسيا.
    Las organizaciones no gubernamentales deben dedicar tanto espacio en sus informes a los abusos y atrocidades cometidos por los grupos armados como a las violaciones atribuibles a los Estados. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تخصص في تقاريرها مساحة كبيرة لما ترتكبه الجماعات المسلحة من إساءات وفظائع، تعادل المساحة التي تخصصها لﻹنتهاكات التي ترتكبها الدول.
    Preocupada por los constantes informes de abusos y actos de violencia graves cometidos contra las trabajadoras migrantes, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التقارير عما يرتكب ضد العاملات المهاجرات من إساءات جسيمة وأفعال عنف،
    Entre tanto, el grupo especial creado por el Gobierno y la UNITA dentro del marco de la Comisión Mixta ha celebrado ocho sesiones, en las que se examinaron unas 60 denuncias individuales de abusos de los derechos humanos. UN وفي نفس الوقت، عقد الفريق الخاص المخصص الذي أنشأته الحكومة واليونيتا في إطار اللجنة المشتركة ثمانية اجتماعات نظرت فيما يقرب من ٠٦ حالة من الحالات التي ادعي فيها حدوث إساءات لحقوق اﻹنسان اﻹنفرادية.
    Por tanto, la Organización debe mantener una actitud vigilante y velar por que se establezcan medidas para prevenir cualquier abuso. UN لذا أصبح لزاما على المنظمة أن تكون يقظة وأن تكفل وضع التدابير الكفيلة بالحيلولة دون وقوع أي إساءات.
    abusos y violaciones de los derechos humanos durante el conflicto UN إساءات وانتهاكات حقوق اﻹنسان المتصلة بالنزاع
    Las víctimas son objeto de malos tratos, incluso agresión física y sexual, confinamiento, encarcelamiento y homicidio. UN ويواجه الضحايا إساءات تشمل الاعتداءات البدنية والجنسية، والحبس الانفرادي، والسجن والقتل.
    Esos incidentes subrayaron la importancia de la recomendación que ya había hecho la MICIVIH de que se nombrara un magistrado especial encargado de investigar las denuncias de atropellos graves que se presentaran contra la policía. UN ولقد أبرزت الحوادث وثاقة صلة التوصية السابقة التي أصدرتها البعثة المدنية الدولية بتعيين قاض خاص ﻹجراء التحقيقات كلما اتهمت الشرطة بارتكاب إساءات خطيرة.
    En algunos casos la causa fundamental de la impunidad son leyes que impiden enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN ١٢١ - وفي بعض الحالات، يكمن أساس اﻹفلات من العقاب في تشريع بعض مرتكبي إساءات حقوق اﻹنسان من المحاكمة.
    882. En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a tomar medidas eficaces para prestar ayuda, educación y servicios de asesoramiento a las familias cuyos niños puedan correr peligro de sufrir descuido o malos tratos, con el fin de que no se produzcan y que no haya que retirar a los niños del cuidado de sus padres. UN 882- ومن هذا المنظور، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لتوفير خدمات الدعم والتثقيف وإسداء المشورة للأسر التي قد يتعرض أطفالها للإهمال أو الإساءة، قصد تجنب حدوث إساءات والحاجة إلى إقصاء الأطفال عن رعاية الوالدين.
    Los insultos de hoy serán apagados por los aplausos de mañana. Open Subtitles إساءات اليوم سوف تخمدها إطراءت الغد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus