El Gobierno no tiene mucho incentivo para proseguir con las reformas macroeconómicas, al faltar el apoyo financiero del grupo del Banco Mundial, del Fondo Monetario Internacional (FMI) y de los donantes bilaterales. | UN | وليس هناك ثمة حافز كبير يدفع الحكومة إلى مواصلة إصلاحاتها للاقتصاد الكلي في ظل عدم وجود دعم مالي من مجموعة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحين الثنائيين. |
Varios países de la región han intensificado las reformas estructurales en los últimos años y muchos de ellos han acelerado sus programas de privatización. | UN | وقامت عدة بلدان في المنطقة بتعميق إصلاحاتها الهيكلية في السنوات اﻷخيرة، وسارعت بلدان كثيرة في تنفيذ برامج الخصخصة فيها. |
El éxito de sus reformas y su integración plena a la economía mundial son esenciales para la paz y la estabilidad mundiales. | UN | ذلك أن نجاح إصلاحاتها واكتمال اندماجها في الاقتصاد العالي أمران أساسيان بالنسبة إلى سلم العالم واستقراره. |
El Comité es también de la firme opinión de que Kirguistán debe evaluar las repercusiones de sus reformas económicas en el bienestar de la población. | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان. |
Instamos a la secretaría a que continúe su reforma dentro del Departamento de Cooperación Técnica, encaminada a mejorar la formulación, la gestión y ejecución de los proyectos. | UN | ونحث اﻷمانة على مواصلة إصلاحاتها داخل إدارة التعاون التقني بغية تحسين تصميم المشروعات وإدارتها وتنفيذها. |
Por ello, Noruega hace suyas las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe para que los países menos adelantados continúen aplicando reformas en los ámbitos de la administración de los asuntos públicos y la democratización. | UN | ولذلك تؤيد النرويج التوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره بأن تواصل أقل البلدان نموا إصلاحاتها في مجال إدارة الشؤون العامة وتحقيق الديمقراطية. |
Los países africanos habían hecho ciertos progresos gracias a las reformas económicas aplicadas. | UN | فالبلدان الأفريقية قد حققت شيئاً من التقدم عبر إصلاحاتها الاقتصادية. |
Los países africanos habían hecho ciertos progresos gracias a las reformas económicas aplicadas. | UN | فالبلدان الأفريقية قد حققت شيئاً من التقدم عبر إصلاحاتها الاقتصادية. |
Los países africanos habían hecho ciertos progresos gracias a las reformas económicas aplicadas. | UN | فالبلدان الأفريقية قد حققت شيئا من التقدم عبر إصلاحاتها الاقتصادية. |
Ahora bien, era necesario asimismo que los países en desarrollo prosiguieran activamente las reformas económicas internas, fortalecieran los mecanismos reguladores del mercado y adoptaran políticas macroeconómicas y sectoriales apropiadas. | UN | غير أن على البلدان النامية أيضاً أن تواصل إصلاحاتها الاقتصادية الداخلية بنشاط مع تعزيز آلية اقتصاد السوق، وعليها أن تعتمد سياسات اقتصادية كلية وقطاعية ملائمة. |
El Comité es también de la firme opinión de que Kirguistán debe evaluar las repercusiones de sus reformas económicas en el bienestar de la población. | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً راسخا بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان. |
Un diálogo social de esa envergadura servirá para reforzar la Organización y aumentar la eficacia de sus reformas. | UN | فهذا الحوار الاجتماعي المجدي سيجعل المنظمة أقوى وسيجعل إصلاحاتها أكثر فعالية. |
Desde hace algunos años, gracias al avance acelerado de sus reformas y de su desarrollo económico ha obtenido notables resultados en lo que se refiere al mejoramiento y la promoción de los derechos humanos fundamentales. | UN | وسمح لها، منذ بضع سنوات، التقدم السريع في إصلاحاتها وفي تنميتها الاقتصادية، الحصول على نتائج بارزة في تحسين النهوض بحقوق الانسان اﻷساسية. |
China, desde el comienzo de sus reformas económicas, ha alentado a los particulares a que tomen iniciativas empresariales y ha prestado gran atención al papel de las empresas privadas en la economía y el desarrollo. | UN | وقالت إن الصين منذ بدأت إصلاحاتها الاقتصادية، شجعت أفراد القطاع الخاص، على القيام بمبادرات في مجال اﻷعمال التجارية، كما أولت اهتماما كبيرا لدور المشاريع الخاصة في الاقتصاد وفي التنمية. |
El Pakistán siguió ampliando su sistema de declaración en línea y, en su reforma comercial, dio prioridad a la evaluación de riesgos. | UN | وواصلت باكستان توسيع نطاق نظامها الخاص بالإقرارات الجمركية. وجعلت باكستان تقييم المخاطر أولوية في إصلاحاتها التجارية. |
Los países deudores deben recibir la asistencia técnica para su reforma estructural, a fin de que los sectores más pobres de la sociedad no asuman una carga desproporcionada, y las reformas fiscales deben encaminarse a lograr una mayor equidad entre los ciudadanos. | UN | وينبغي للبلدان المدينة أن تحصل على مساعدة تقنية من أجل إصلاحاتها الهيكلية لكفالة عدم تحمﱡل أفقر قطاعات المجتمع لعبء غير متناسب، وينبغي الاضطلاع باﻹصلاحات الضريبية بغية تحقيق عدالة أكبر بين المواطنين. |
Afganistán informó sobre su reforma de la reglamentación iniciada en 2002, cuyo principal cometido era modificar su sistema bancario totalmente informal. | UN | وأبلغت أفغانستان عن إصلاحاتها التنظيمية منذ عام 2002، حيث تمثل التحدي الرئيسي في الابتعاد عن القطاع المصرفي غير الرسمي بالكامل. |
34. Como parte de sus reformas económicas más amplias, la mayoría de los países en desarrollo de la región han estado aplicando reformas en el sector financiero desde hace cerca de un decenio. | UN | ٣٤ - عكفت معظم البلدان النامية في المنطقة، في إطار إصلاحاتها الاقتصادية الواسعة النطاق، على إجراء إصلاحلات في القطاع المالي لفترة تناهز عقد من الزمان. |
Nuestro país ha convenido en una serie de compromisos y ha declarado estar dispuesto a continuar con sus reformas democráticas dentro del Consejo de Europa. | UN | وقد وافقت بلادنا على سلسلة من الالتـزامات التي تعلن فيها عن استعدادها لأن تواصل إصلاحاتها الديمقراطية في إطار مجلس أوروبا. |
Ante la perspectiva de la creación de un Estado palestino independiente, viable y democrático, sobre la base de las fronteras de 1967, debe también llevar adelante sus reformas, en especial en el marco institucional. | UN | ومن أجل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وقادرة على الاستمرار وديمقراطية على أساس حدود عام 1967، يجب أن تواصل السلطة إصلاحاتها وخاصة في سياق المؤسسات. |
Además, las organizaciones hacen frente intrínsecamente a desafíos únicos, tales como una amplia gama de mandatos y recursos limitados, una estructura organizativa compleja y largos procesos de adopción de decisiones, numerosos objetivos y falta de capacidad, así como diversas reformas pendientes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تواجه منظمات الأمم المتحدة تحديات فريدة مرتبطة بطبيعتها، مثل التنوع الكبير في ولاياتها ومحدودية مواردها، وهيكلها التنظيمي المعقد، وطول عمليات صنع القرار فيها، وكثرة أهدافها، وقلة قدراتها، وتأخر إصلاحاتها. |
Los Estados Unidos han comenzado sus propias reformas, por ejemplo la iniciativa de modernización de la solvencia. | UN | وقد بدأت الولايات المتحدة الأمريكية إصلاحاتها الخاصة، مثل مبادرة تحديث القدرة على الوفاء بالالتزامات المالية. |
La eficiencia económica de China ha mejorado considerablemente y sus reformas en todos los ámbitos avanzan en forma ordenada. | UN | وقد تحسنت كفاءة الصين الاقتصادية تحسنا ملحوظا، فيما تتقدم إصلاحاتها تقدما منتظما على جميع الجبهات. |