"إطارها المعياري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su marco normativo
        
    La estrategia principal del Plan es su marco normativo perfeccionado para las operaciones a nivel mundial y de países. UN 4 - وتتمثل الاستراتيجية الرئيسية للخطة في إطارها المعياري المعزز بشأن العمليات على الصعيدين العالمي والقطري.
    En su respuesta, Bolivia describió las iniciativas emprendidas para incorporar la diversidad cultural en su marco normativo y las políticas públicas. UN 12 - وصفت بوليفيا في ردها الجهود التي جرى الاضطلاع بها لإدماج التنوع الثقافي في إطارها المعياري وسياساتها العامة.
    29. Eslovaquia expresó reconocimiento por los esfuerzos de Indonesia para fortalecer su marco normativo e institucional de promoción y protección de los derechos humanos. UN 29- واعترفت سلوفاكيا بجهود إندونيسيا فيما يخص تعزيز إطارها المعياري والمؤسسي الخاص بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El Gobierno está decidido a elaborar su marco normativo a fin de armonizar plenamente la legislación con las más altas normas europeas e internacionales. UN وأعرب عن التزامها بوضع إطارها المعياري في هذا الخصوص بغية مواءمة التشريعات بصورة كاملة مع أعلى المعايير الأوروبية والدولية.
    7. A efectos de reforzar su marco normativo, el Camerún ratificó a nivel universal: UN 7- صدقت الكاميرون على الصكوك العالمية التالية في إطار السعي لتعزيز إطارها المعياري:
    Las Naciones Unidas pueden concretar este ideal común gracias a su marco normativo acordado universalmente, aplicado en los planos nacional e internacional a través del estado de derecho. UN ويمكن للأمم المتحدة أن توفر رؤية مشتركة من هذا القبيل من خلال إطارها المعياري المتفق عليه من الجميع، وتُنَفَّذ وطنيا ودوليا من خلال سيادة القانون.
    10. Côte d ' Ivoire ha reforzado su marco normativo mediante la elaboración y la aprobación de diversas leyes, en particular: UN 10- عززت كوت ديفوار إطارها المعياري الوطني من خلال وضع عدة نصوص قانونية واعتمادها. ويتعلق الأمر بصفة خاصة بما يلي:
    46. México reconoció las mejoras realizadas por Suecia en su marco normativo de derechos humanos y en la creación del puesto de Ombudsman. UN 46- ونوهت المكسيك بالتحسينات التي حققتها السويد في إطارها المعياري المتعلق بحقوق الإنسان وبقيامها بإنشاء منصب لأمين المظالم.
    El Gobierno de Montenegro ha reforzado su marco normativo en favor de los derechos del niño tipificando como delito la trata, el matrimonio forzoso y el abuso sexual de niños, y promulgando una ley sobre el bienestar social e infantil, junto con una estrategia de bienestar. UN وذكر أن حكومته قد عززت إطارها المعياري لحقوق الأطفال من خلال تجريم الاعتداء الجنسي على الأطفال والاتجار بهم وكذلك تزويجهم بالإكراه، وسن قانون بشأن الرعاية الاجتماعية ورعاية الطفل، مع وضع استراتيجية للرعاية.
    135.22 Seguir trabajando para armonizar su marco normativo con las obligaciones de los instrumentos internacionales a los que se adhirió recientemente (Nicaragua); UN 135-22- مواصلة العمل على مواءمة إطارها المعياري مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي انضمت إليها مؤخراً (نيكاراغوا)؛
    Además, Guatemala señaló que, aunque su legislación previera el enjuiciamiento de delitos cometidos dentro y fuera de su jurisdicción, su marco normativo no tenía en cuenta el principio de doble tipificación enunciado en el apartado c) del párrafo 2. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت غواتيمالا أنه بينما تنص تشريعاتها على ملاحقة الجرائم المرتكبة داخل ولايتها القضائية وخارجها، فإن إطارها المعياري لم يأخذ في الاعتبار مبدأ التجريم المزدوج المنصوص عليه في الفقرة 2 (ج).
    Al adherirse a la Convención, en diciembre de 1998, la República de Djibouti aceptó adoptar medidas concretas para aplicar el principio de igualdad entre hombres y mujeres en su marco normativo y proteger los derechos de las mujeres por todos los medios. UN 144- قبلت جمهورية جيبوتي، عندما أصبحت طرفاً في الاتفاقية في كانون الأول/ ديسمبر 1998، باتخاذ تدابير ملموسة لتطبيق مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في إطارها المعياري وبحماية حقوق المرأة بالوسائل كافة.
    129.4 Proseguir los esfuerzos para armonizar su marco normativo con los instrumentos internacionales de derechos humanos a los que el país se ha adherido, en particular los relativos a los derechos del niño (Nicaragua); UN 129-4- مواصلة الجهود الرامية إلى مواءمة إطارها المعياري مع القواعد الدولية لحقوق الإنسان التي انضم إليها البلد، وبخاصة ما يتصل منها بحقوق الطفل (نيكاراغوا)؛
    Tener en cuenta las observaciones de los órganos de tratados que expresan preocupación por las múltiples formas de discriminación que padecen las minorías y los grupos vulnerables en la sociedad sueca, poniendo su marco normativo nacional en consonancia con las convenciones internacionales de derechos humanos en las que Suecia es parte (Nicaragua); UN 95-36- الانتباه إلى ملاحظات هيئات المعاهدات التي تعرب عن قلقها إزاء مختلف أشكال التمييز التي تعانيها الأقليات والفئات المستضعفة في المجتمع السويدي موفِّقةً بين إطارها المعياري المحلي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان التي وافقت عليها (نيكاراغوا)؛
    25) El Comité recomienda al Estado parte que refuerce en mayor medida su marco normativo, mediante la posibilidad de introducir una prohibición específica en relación con la venta de armas a países donde se sepa que se recluta o utiliza o donde se puede reclutar o utilizar a niños en hostilidades. UN 25) توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تدعيم إطارها المعياري بالنظر في تطبيق حظر محدد فيما يتعلق ببيع الأسلحة إلى بلدان يُعرف عنها أنها جندت أطفالاً أو استخدمتهم في أعمال القتال أو يحتمل أن تجندهم أو تستخدمهم لهذا الغرض.
    88. La OIT está empeñada desde sus inicios en proteger a los trabajadores migrantes, y su marco normativo en ese sentido incluye el Convenio (núm. 97) sobre los Trabajadores Migrantes, el Convenio (núm. 143) sobre los Trabajadores Migrantes y el Convenio (núm. 181) sobre las Agencias de Empleo Privadas. UN 88 - وأردف قائلاً إن منظمة العمل الدولية منذ إنشائها ملتزمة بحماية العمال المهاجرين وأن إطارها المعياري في هذا الصدد يشمل اتفاقية العمال المهاجرين (رقم 143) واتفاقية وكالات الاستخدام الخاصة (رقم 181).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus