El representante afirmó que, con arreglo a la ley, estaba prohibida la violencia contra la mujer dentro del matrimonio. | UN | وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور. |
La existencia conjunta del matrimonio y la convivencia conyugal efectiva excluía la persecución del acto. | UN | وكانت المعيشة المشتركة في إطار الزواج والرابطة الزوجية الفعلية يمنعان الملاحقة القضائية للفعل. |
Con arreglo al nuevo código la violación en el matrimonio será un delito. | UN | وبموجب قانون العقوبات الجديد فإن الاغتصاب في إطار الزواج يعتبر جريمة. |
Preocupa también al Comité que ni la violación en el matrimonio ni el acoso sexual estén tipificados como delitos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الاغتصاب في إطار الزواج والتحرش الجنسي غير مصنفين ضمن الجرائم الجنائية. |
Confía sinceramente en que el Gobierno rumano revisará su definición de la violación marital en el marco del Código Penal. | UN | وأعربت عن أملها الشديد في أن تراجع الحكومة الرومانية تعريفها للاغتصاب في إطار الزواج بموجب قانون العقوبات. |
Dentro del matrimonio, éstas no siempre son consensuales; el marido suele ser quien decide el uso o no de protección y el tipo de ésta. | UN | وقد لا يكون الجماع في إطار الزواج برضى الطرفين؛ فكثيراً ما يبت الرجل فيما إذا كانت ستُستخدم وسائل للحماية وما نوعها. |
Rogamos tengan la amabilidad de indicar si la legislación contempla la violación dentro del matrimonio. | UN | ويرجى التفضل بتحديد ما إذا كانت التشريعات تتناول مسألة الاغتصاب في إطار الزواج. |
Tiene por finalidad lograr que todos los niños nacidos fuera del matrimonio puedan ejercer plenamente su derecho a la investigación de la paternidad. | UN | ويتمثل الهدف منه في تمكين جميع الأطفال المولودين خارج إطار الزواج من التمتع الكامل بحقهم في معرفة من هم آباؤهم. |
Rogamos tengan la amabilidad de indicar si la legislación contempla la violación dentro del matrimonio. | UN | ويرجى التفضل بتحديد ما إذا كانت التشريعات تتناول مسألة الاغتصاب في إطار الزواج. |
Sin embargo, hasta la fecha, más de 100 países no habían tipificado aún explícitamente como delito la violación dentro del matrimonio. | UN | ومع ذلك، هناك حتى الآن أكثر من 100 بلد لم يعتمد نصاً صريحاً يجرم الاغتصاب في إطار الزواج. |
Sírvanse asimismo facilitar información sobre las medidas adoptadas para prohibir la violación en el matrimonio. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع الاغتصاب في إطار الزواج. |
El Sr. Stabler ha cuestionado el matrimonio de Dale y Warren basado en sus amoríos. | Open Subtitles | شكك السيد ستايبلر بصحة زواج دايل ووارن بناءً على علاقاتهما خارج إطار الزواج |
La reforma jurídica más importante era la tipificación de la violación en el matrimonio. | UN | وأهم التغييرات القانونية هي اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج عملا إجراميا. |
La reforma del derecho de familia debe abarcar disposiciones que reconozcan la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el matrimonio y tras su disolución por defunción o divorcio; | UN | وهناك حاجة الى اصلاح قانون اﻷسرة لتحقيق المساواة في إطار الزواج وعن انتهائه سواء بالوفاة أو الطلاق؛ |
Ya se ha redactado un proyecto de ley que sanciona penalmente la violación marital, que se presentará en breve plazo. | UN | وقد تم فعلا صياغة مشروع قانون يجرّم الاغتصاب في إطار الزواج وسيُقدم عما قريب. |
Sin embargo, lamenta que la violación marital, que constituye una forma de violencia doméstica, no sea reconocida con arreglo a la ley. | UN | إلا أنها تأسف لعدم اعتراف القانون بالاغتصاب في إطار الزواج والذي يمثل شكلاً من أشكال العنف المنزلي. |
Una importante enmienda fue la tipificación como delito de la violación conyugal. | UN | وتمثل أحد التعديلات الهامة في تجريم الاغتصاب في إطار الزواج. |
Julio de 1997 Entrada en vigor del art. 177 reformado del Código Penal, según el cual será punible la violación conyugal. | UN | تموز/يوليه ٧٩٩١ تدخل المادة المنقحة ٧٧١ من مدونة العقوبات حيز النفاذ، ويخضع بموجبها للعقاب الاغتصاب في إطار الزواج. |
Señaló, sin embargo, que los niños nacidos fuera de matrimonio carecían de derechos. | UN | ولاحظت بوتسوانا عدم وجود حقوق خاصة بالأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
A partir de la nueva ley, se establece la filiación por naturaleza, pudiendo ser matrimonial o no matrimonial. | UN | غير أنه بموجب القانون الجديد، تعتبر البنوة طبيعية وقد تكون إما داخل أو خارج إطار الزواج. |
Tras la adopción, el hijo adoptado adquiere los mismos derechos de propiedad que tienen los hijos nacidos de un matrimonio legítimo. | UN | وفي حالة التبني يحصل الطفل على نفس حقوق الملكية التي لدى الطفل المولود في إطار الزواج الشرعي. |
Sin embargo, la Sra. Karp se felicita de que, como consecuencia de una reforma de la legislación, el acta de nacimiento del niño no haga notar si ha nacido fuera de los vínculos matrimoniales. | UN | ولكنها رحبت بالرغم من ذلك بأن شهادة الميلاد لم تعد بعد الاصلاح التشريعي تبين أن الطفل ولد خارج إطار الزواج. |
Los hijos nacidos fuera del matrimonio tienen los mismos derechos sucesorios que los hijos de padres casados. | UN | والأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج يحصلون على حقوق الميراث نفسها التي للأطفال المولودين لوالدين متزوجين. |
Las estadísticas sobre violación no están suficientemente desglosadas, empero, como para reflejar los datos concretos sobre la forma en que se produjo la violación, y si fue perpetrada por el esposo. | UN | ومع ذلك، لا تشير إحصائيات الاغتصاب بالتفصيل إلى كيفية حدوث الاغتصاب ولا إلى ما إذا كان قد حدث في إطار الزواج. |
En términos específicos, rige las relaciones entre los miembros de uniones consuetudinarias, y entre las parejas casadas. | UN | وهو ينظم تحديد العلاقات بين شركاء يجمع بينهم القانون العام وكذلك العلاقات بين الأزواج والزوجات في إطار الزواج. |
En el caso de una relación sexual no consentida, le correspondía a la pareja resolver la cuestión privadamente dentro del contexto del matrimonio. | UN | وفي حالة الجماع بغير التراضي، تُترك المسألة لكي يحلها الزوجان فيما بينهما في إطار الزواج. |
Se requiere información sobre cómo se garantiza la igualdad entre hombres y mujeres en los matrimonios de derecho consuetudinario. | UN | واستفسر عن كيفية ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في إطار الزواج العرفي. |
Esto deja a muchas mujeres en uniones consensuales y a sus hijos en situación de desventaja económica. | UN | وذلك يضع الكثير من النساء في إطار الزواج العرفي، كما يضع أطفالهن في وضع سيء ماليا. |