"إعداد البرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaboración de programas
        
    • preparación de programas
        
    • preparación de los programas
        
    • la programación
        
    • formulación de programas
        
    • de programación
        
    • elaboración y apoyo de programas
        
    • preparar los programas
        
    • elaboración de los programas
        
    • desarrollo de programas
        
    • desarrollo de los programas
        
    • preparar programas
        
    • elaborar programas
        
    • formular programas
        
    • elaborando programas
        
    La falta de estadísticas suficientes respecto de su incidencia dificulta la elaboración de programas y la vigilancia de los cambios. UN كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات.
    La falta de estadísticas suficientes respecto de su incidencia dificulta la elaboración de programas y la vigilancia de los cambios. UN كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات.
    En este contexto, debían superarse los obstáculos culturales y lingüísticos en la preparación de programas y material de capacitación adecuados. UN وفي هذا السياق، لا بد من التغلب على العقبات الثقافية واللغوية لدى إعداد البرامج والمواد التدريبية المناسبة.
    Su delegación conviene en que las comisiones regionales podrían desempeñar un papel más visible en el proceso de preparación de los programas por países y en la ejecución nacional. UN وأعرب عن موافقة وفد بلده على أنه باستطاعة اللجان اﻹقليمية أن تؤدي دورا أكثر وضوحا في عملية إعداد البرامج القطرية وفي التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Dos delegaciones apoyaron los esfuerzos permanentes de la organización encaminados a incorporar las cuestiones de género en la programación. UN وأعرب وفدان عن تأييدهما لجهود المنظمة المتواصلة في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين عند إعداد البرامج الرئيسية.
    Al parecer, la formulación de programas, la supervisión de su ejecución y la evaluación de sus resultados se llevan a cabo de manera fragmentaria en todos los niveles. UN ويبدو أن هناك افتقارا للتنسيق على مستويات إعداد البرامج ورصد تنفيذها وتقييم نتائجها.
    En este contexto se puso asimismo de relieve la importancia de la transparencia y de un método participativo en la elaboración de programas relacionados con la silvicultura. UN وفي هذا الصدد، شدد الفريق على أهمية الشفافية واﻷخذ بنهج تشاركي في إعداد البرامج ذات الصلة بالغابات.
    Se ha comprometido a incorporar lo que aprende en todos los aspectos de la elaboración de programas y proyectos. UN وهو ملتزم بإدماج ما يتعلمه في جميع جوانب إعداد البرامج والمشاريع.
    Agregó que el Fondo estaba procurando incorporar las experiencias adquiridas en la elaboración de programas y proyectos. UN وأضاف بأن الصندوق يسعى إلى إدماج الدروس المستفادة في صميم عملية إعداد البرامج والمشاريع.
    En respuesta, la Directora Regional confirmó que el UNICEF mantenía una estrecha relación de trabajo en los sectores de la educación y la salud con el Banco Mundial en Malí, en los cuales el proceso de preparación de programas había sido muy alentador. UN وردا على ذلك، أكدت المديرة اﻹقليمية أن اليونيسيف تتمتع بعلاقة عمل وثيقة مع البنك الدولي في قطاعي الصحة والتعليم في مالي، حيث كانت عملية إعداد البرامج حافزة للغاية.
    Los debates celebrados anteriormente en la Junta sobre los medios y maneras de fortalecer los programas por países habían sido sistemáticamente puestos en conocimiento de las oficinas en los países, con miras a ayudarlas a mejorar la calidad de la preparación de programas por países. UN وقد أُطلِعت المكاتب القطرية بانتظام على مناقشات المجلس السابقة المتصلة بسبل ووسائل تعزيز البرنامج القطري وذلك لمساعدتها على تحسين نوعية إعداد البرامج القطرية.
    La Directora Regional proporcionó un breve panorama general y reseñó las estrategias programáticas que se estaban proponiendo para el Ecuador, además de destacar que la preparación de programas desde la perspectiva de los derechos no significaba que se abandonaran los servicios básicos. UN وقدمت المديرة اﻹقليمية في الاستعراض العام الموجز الذي أدلت به عرضا للاستراتيجيات البرنامجية المقترحة ﻹكوادور، وأكدت أن إعداد البرامج من منظور يتعلق بالحقوق لا يعني التخلي عن الخدمات اﻷساسية.
    Si bien el proceso de preparación de los programas por países se encontraba adelantado, la fase siguiente habría de centrarse en la supervisión y la evaluación. UN وبين أن عملية إعداد البرامج القطرية متطورة بشكل سليم، ومع هذا، فإن المرحلة القادمة ينبغي أن تركز على الرصد والتقييم.
    Si bien el proceso de preparación de los programas por países se encontraba adelantado, la fase siguiente habría de centrarse en la supervisión y la evaluación. UN وبين أن عملية إعداد البرامج القطرية متطورة بشكل سليم، ومع هذا، فإن المرحلة القادمة ينبغي أن تركز على الرصد والتقييم.
    Cualquier decisión sobre la graduación se tomaría consultándola con los gobiernos en la preparación de los programas por países o en los exámenes de mitad de período. UN ويتخذ أي قرار بشأن القياس التدرجي بالتشاور مع الحكومات أثناء إعداد البرامج القطرية أو استعراضات منتصف المدة.
    Dos delegaciones apoyaron los esfuerzos permanentes de la organización encaminados a incorporar las cuestiones de género en la programación. UN وأعرب وفدان عن تأييدهما لجهود المنظمة المتواصلة في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين عند إعداد البرامج الرئيسية.
    Ello servirá para promover la formulación de programas conjuntos claramente vinculados con las prioridades nacionales y reflejar el potencial estratégico de tales programas. UN وهذا ما من شأنه أن يعزز إعداد البرامج المشتركة التي ترتبط ارتباطا واضحا بالأولويات الوطنية، ويعكس الإمكانات الاستراتيجية لهذه البرامج.
    La UNMIBH proporciona asistencia técnica y asesoramiento en materia de programación a otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN تقدم البعثة إلى منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة مساعدة تقنية ومشورة في إعداد البرامج.
    Además, pidió al Administrador que incluyera una reseña detallada de la justificación para cargar el programa de economistas a la partida de gastos de actividades de elaboración y apoyo de programas. UN وطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يضمن تقريره استعراضا مفصلا لمبررات تحميل البرنامج الاقتصادي على بند أنشطة إعداد البرامج.
    Estas cuestiones serán tenidas debidamente en cuenta al revisar los programas regionales existentes y preparar los programas nuevos. UN وستولى هذه المسائل الاعتبار الواجب أثناء تنقيح البرامج الإقليمية القائمة ولدى إعداد البرامج الجديدة.
    Algunos aborígenes han deseado sin embargo vincularse más al proceso de elaboración de los programas escolares. UN ومع ذلك، أعرب عدد من السكان اﻷصليين عن رغبتهم في زيادة المشاركة في عملية إعداد البرامج الدراسية.
    El curso será un importante medio para puntualizar y mejorar el desarrollo de programas y abarcará temas como determinación de políticas, estrategias e intervenciones y orden de prioridad de las mismas, fijación de metas, planificación, vigilancia y evaluación. UN وستكون هذه الدورة أداة هامة لصقل وتحسين إعداد البرامج بوجه عام، وستتضمن أجزاء تتعلق بتقرير السياسات، وتحديد الاستراتيجيات واﻷنشطة وترتيب أولوياتها، وتحديد اﻷهداف، والتخطيط، والرصد، والتقييم.
    Los elementos del informe anual de la oficina en el país también se han diseñado para posibilitar una preparación parcialmente automatizada del informe, sobre la base de un mayor desarrollo de los programas electrónicos (software) existentes para la formulación y gestión de programas. UN تم أيضا تصميم عناصر التقرير السنوي للمكتب القطري بحيث يمكن إعداد التقارير بصورة شبه آلية، وذلك على أساس موالاة تطوير البرامجيات القائمة المستخدمة في إعداد البرامج وإدارتها.
    ii) Se necesitarán 100.000 dólares para contratar durante 10 meses a consultores nacionales e internacionales a fin de ayudar a los países menos adelantados a preparar programas plurianuales de cooperación técnica relacionada con el comercio. UN ' ٢ ' رصد مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار لازم للتعاقد مع خبراء استشاريين وطنيين ودوليين لتغطية تكاليف ١٠ أشهر عمل لمساعدة أقل البلدان نموا على إعداد البرامج المتعددة السنوات للتعاون التقني المتصل بالتجارة؛
    :: elaborar programas específicos para la mujer a nivel nacional UN :: إعداد البرامج الخاصة بالمرأة على المستوى الوطني
    Las personas responsables de formular programas y proyectos deben llevar a cabo el proceso indicado en el capítulo 4 antes de iniciar la preparación de un documento de apoyo al programa o documento de proyecto. UN 2 - ويجب على الأشخاص المسؤولين عن إعداد البرامج والمشاريع إكمال العمليات الواردة في الفصل الرابع قبل محاولة البدء في إعداد وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع.
    7. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga elaborando programas regionales en 2010; UN 7- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إعداد البرامج الإقليمية في عام 2010؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus