"إقامة صلة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecer un vínculo entre
        
    • de vincular
        
    • establecimiento de un vínculo entre
        
    • establecer una relación entre
        
    • de relacionar los
        
    • relacionarse con el
        
    • hubiese vínculo entre
        
    • crear un vínculo entre
        
    • establecer un nexo entre
        
    • establecer el vínculo entre
        
    • Establezca la relación entre
        
    • creación de un vínculo entre
        
    • establecer una conexión entre
        
    • establecer una vinculación entre
        
    • establecimiento de un nexo entre
        
    El orador se mostró de acuerdo en que era necesario establecer un vínculo entre las actividades de socorro, incluida la asistencia de emergencia, y el desarrollo. UN وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية.
    El orador se mostró de acuerdo en que era necesario establecer un vínculo entre las actividades de socorro, incluida la asistencia de emergencia, y el desarrollo. UN وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية.
    Recalcó la importancia de vincular las intervenciones relativas al VIH con las relativas a la salud sexual y reproductiva. UN وأكدت على أهمية إقامة صلة بين التدخلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتلك المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Sin embargo, hubo divergencias en cuanto al posible establecimiento de un vínculo entre el procedimiento de denuncia y el examen periódico universal. UN بيد أن هناك تبايناً في وجهات النظر بشأن إمكانية إقامة صلة بين إجراء الشكوى والاستعراض الدوري الشامل.
    La conmemoración del aniversario en el marco de la Comisión de Derechos Humanos permitió establecer una relación entre los órganos de supervisión de los tratados de derechos humanos y el principal órgano intergubernamental que se ocupa de los derechos humanos. UN وقد أدى الاحتفال بهذه الذكرى السنوية في إطار لجنة حقوق الإنسان إلى اتاحة إقامة صلة بين هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان والهيئة الحكومية الدولية الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان.
    El orador se mostró de acuerdo en que era necesario establecer un vínculo entre las actividades de socorro, incluida la asistencia de emergencia, y el desarrollo. UN وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية.
    Se ha determinado que, a fin de apoyar la ejecución del Plan, se necesitará capacidad adicional para establecer un vínculo entre el Gobierno y la Misión. UN وتقرر أنه لتوفير الدعم لتنفيذ الخطة، يلزم إقامة صلة بين الحكومة والبعثة.
    Los recientes esfuerzos del Administrador del PNUD para establecer un vínculo entre las reformas, los resultados y los recursos pueden contribuir a mejorar la situación con respecto a la financiación y aumentar la eficacia de sus actividades, especialmente sobre el terreno. UN وقال إن الجهود الأخيرة التي بذلها مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إقامة صلة بين الإصلاحات والنتائج والموارد يمكن أن تساهم في تحسين الحالة فيما يتعلق بتمويل أنشطة البرنامج وزيادة فعاليتها، خاصة في الميدان.
    El Gobierno de las Comoras condena sin reservas al terrorismo, considerado un acto bárbaro que nada puede justificar y rechaza enérgicamente toda tentativa de establecer un vínculo entre el terrorismo y el Islam. UN وتدين حكومة جزر القمر دون أي تحفُّظ الإرهاب إذ تعتبره فعلا همجيا لا يمكن تبريره بأي طريقة من الطرق وترفض رفضا باتاً أي محاولة تهدف إلى إقامة صلة بين الإرهاب والدين الإسلامي.
    El Programa se ejecuta en un contexto de creciente reconocimiento de la necesidad de vincular las actividades que se realizan a nivel provincial con los programas nacionales y de establecer un orden de prioridades adecuado en la asistencia de ámbito nacional. UN ويجري تنفيذ البرنامج في سياق اعتراف متزايد بالحاجة إلى إقامة صلة بين الأنشطة الجارية على مستوى المقاطعات وبين البرامج الوطنية وكفالة إعطاء الأولوية الملائمة للمساعدة على صعيد البلاد بأسرها.
    Ha demostrado su capacidad de vincular los niveles nacional, regional e internacional a fin de encarar los problemas comunes de forma coherente y aprovechando las sinergias. UN فقد أثبت أن بإمكانه إقامة صلة بين المستويات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مواجهة التحديات المشتركة بطريقة تتسم بالتآزر والاتساق.
    El establecimiento de un vínculo entre la protección internacional y normas accesorias de protección de los derechos humanos menoscabará muchos años de práctica en lo que respecta a la condición soberana de los Estados. UN كما أن إقامة صلة بين الحماية الدولية وبين القواعد الفرعية للقانون المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يقوض سنوات عديدة من الممارسات في مجال سيادة الدول.
    Otro participante pidió que la reforma de la regulación financiera se orientara al establecimiento de un vínculo entre las corrientes internacionales de capital y la inversión en la capacidad productiva de los países en desarrollo. UN ودعا متكلم آخر إلى توجيه إصلاح النظام المالي صوب إقامة صلة بين تدفقات رؤوس الأموال الدولية والاستثمار في القدرة الإنتاجية لدى البلدان النامية.
    Es preciso actuar con cautela al establecer una relación entre la diferencia salarial corregida y la desigualdad o discriminación en la remuneración. UN والحذر ضروري في الواقع عند إقامة صلة بين فجوة الأجر المصححة والأجر غير المتساوي/التمييز في الأجر.
    Se expresó preocupación por la dificultad que existía para aplicar los conceptos propuestos en las Naciones Unidas, especialmente la dificultad de relacionar los productos con los resultados previstos. UN ٢٦ - وأعرب عن القلق إزاء صعوبة تطبيق المفاهيم المقترحة في اﻷمم المتحدة، ولا سيما صعوبة إقامة صلة بين اﻷنشطة والنتائج المقصودة.
    111. En los casos en que los reclamantes no presentaron certificados de anulación del registro o en los que el nombre del propietario en ese certificado no podía relacionarse con el reclamante o sus propietarios, directores o empleados, el Grupo recomienda que no se pague indemnización. UN 111- وفي الحالات التي لم يقدم فيها أصحاب المطالبات شهادات شطب التسجيل أو لم يمكن فيها إقامة صلة بين اسم المالك المذكور في شهادة شطب التسجيل والشركة صاحبة المطالبة أو مالكيها أو مديريها أو موظفيها، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض.
    Algunas delegaciones eran partidarias de que hubiese vínculo entre el proyecto de código y el estatuto. UN ودعت بعض الوفود الى إقامة صلة بين مشروع المدونة والنظام اﻷساسي.
    También reflejó un reconocimiento del nuevo paradigma del desarrollo, de que el ser humano debe ser a la vez un participante activo y un beneficiario del proceso de desarrollo, y de que se debe crear un vínculo entre el crecimiento económico y el mejoramiento de la vida humana. UN وجسد أيضا الاعتراف بالنموذج الجديد للتنمية وهو أن اﻹنسان الفرد يجب أن يكون مشاركا نشطا في عملية التنمية ومستفيدا منها، وإنــه يجب إقامة صلة بين النمو الاقتصادي وتحسين الحياة اﻹنسانية.
    En tales casos era imposible establecer un nexo entre las personas violentamente eliminadas y cualquier circunstancia invocable por los responsables de su exterminio para asesinarlas por motivos políticos. UN وفي مثل هذه الحالات، من المستحيل إقامة صلة بين الأشخاص الذين قضي عليهم بوسائل عنيفة وأي سبب يمكن أن يحتج به أولئك المسؤولون عن قتلهم لأسباب سياسية.
    El cumplimiento de los requisitos de evaluación ya no era una mera operación aritmética sino una elección más estratégica de las enseñanzas que debían aprovecharse al establecer el vínculo entre las evaluaciones y las decisiones de gestión y programación en el futuro. UN ولم يعد الامتثال في التقييم لعبة أرقام، بل أصبح خيارا أكثر استراتيجية يتعلق بالدروس المستخلصة من إقامة صلة بين إجراء عمليات تقييم والقرارات المتخذة في مجالي الإدارة والبرمجة في المستقبل.
    c) Establezca la relación entre las prioridades, los objetivos, las actividades y las tareas incluidas en el plan de actividades y aplique ésta de manera coherente de un año a otro, presentando una explicación completa de cualquier modificación que introduzca (párr. 43); UN (ج) إقامة صلة بين الأولويات والأهداف والأنشطة والمهام الواردة ضمن خطة الأعمال وتطبيق ذلك على نحو متسق من سنة إلى أخرى، مع تقديم شرح واف لأي تغييرات يجريها (الفقرة 43)؛
    La creación de un vínculo entre los beneficios de la globalización y el desarrollo genuino sería un verdadero desafío. UN ويُعتبر تحدياً حقيقياً إقامة صلة بين منافع العولمة والتنمية الصحيحة.
    Por consiguiente, el sistema de clasificación vigente no permite establecer una conexión entre los productos y los resultados, pues la relación no está incorporada en el sistema de clasificación de los productos. UN ٢٥ - ولا يتيح لذلك نظام التصنيف الحالي إقامة صلة بين النواتج والنتائج ﻷن العلاقة ليست مركبة في نظام تصنيف النواتج.
    En tal sentido, podría examinase el artículo 33, que se refiere al derecho aplicable, a la luz del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad; en efecto, es necesario establecer una vinculación entre el código y el proyecto de estatuto de la corte. UN وفي هذا الصدد، فإنه يمكن النظر في المادة ٣٣ المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق في ضوء مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها؛ ومن الضروري إقامة صلة بين المدونة ومشروع النظام اﻷساسي للمحكمة.
    c) El establecimiento de un nexo entre los planes de intermediación financiera del sector estructurado y los del sector no estructurado de la economía. UN )ج( إقامة صلة بين برامج التوسط المالي الرسمي وغير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus