"إلى أنه ليس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la conclusión de que no
        
    • indicaron que no
        
    • que no es
        
    • que ni
        
    • que no estaba
        
    • indicó que no
        
    • señalaron que no
        
    • señala que no está
        
    • consideró que en algunos casos no
        
    • el tribunal determinó que éstas no
        
    Llegó a la conclusión de que no se respetaban las garantías procesales ni el imperio de la ley. UN وخلص المقرر الخاص إلى أنه ليس ثمة احترام لﻹجراءات القانونية الواجبة أو تمسك بحكم القانون.
    En estas circunstancias, he llegado lamentablemente a la conclusión de que no hay posibilidades de llegar a un acuerdo sobre una cesación del fuego en los próximos días. UN وفي هذه الحالة، انتهيت، مع اﻷسف، إلى أنه ليس ثمة احتمال للاتفاق على وقف ﻹطلاق النار في اﻷيام القادمة.
    El abogado llega a la conclusión de que no existe justificación alguna para esas injerencias en la vida familiar del Sr. Karker. UN ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر.
    Algunos de los miembros del grupo indicaron que no era su intención volver a presentar su proyecto de resolución en esta coyuntura. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء في تلك المجموعة إلى أنه ليس في نيّة المجموعة أن تعيد تقديم مشروع القرار في هذه اللحظة.
    Recuerda, sin embargo, que no es el único principio relevante para la descolonización. UN غير أنه يشير إلى أنه ليس المبدأ الوحيد المتصل بإنهاء الاستعمار.
    El abogado llega a la conclusión de que no existe justificación alguna para esas injerencias en la vida familiar del Sr. Karker. UN ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر.
    Se presentó en debida forma un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad, pero el Consejo llegó a la conclusión de que no estaba en condiciones de aprobarlo. UN وقُدِّم مشروع القرار بالصيغة اللائقة، ولكن المجلس انتهى إلى أنه ليس على استعداد لاعتماده.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que no era improbable que hubiese sido ascendido después de la matanza porque era palestino. UN وخلصت المحكمة أيضاً إلى أنه ليس من المستبعد أن يكون السبب في ترقيته بعد المذبحة أنه فلسطيني.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que no era improbable que hubiese sido ascendido después de la matanza porque era palestino. UN وخلصت المحكمة أيضاً إلى أنه ليس من المستبعد أن يكون السبب في ترقيته بعد المذبحة أنه فلسطيني.
    El tribunal examinó la cuestión a la luz del derecho civil suizo y llegó a la conclusión de que no había habido novación de la obligación de reparación del demandado. UN ودرست المحكمة المسألة على ضوء القانون المدني السويسري، وخلصت إلى أنه ليس هناك تجديد في التزام المدّعى عليه بالتعويض.
    Esos prejuicios suelen llevar a la conclusión de que no se puede hacer mucho por ayudarlas. UN وكثيراً ما تؤدي هذه الأفكار المسبقة إلى الخلوص إلى أنه ليس هناك ما بالوسع فعله لمساعدته.
    El PNUD examinó la función de la División en la administración de las necesidades de auditoría de los proyectos de ejecución nacional y en la coordinación de la actualización de los manuales y llegó a la conclusión de que no existían conflictos de intereses. UN واستعرض البرنامج اﻹنمائي أدوار الشعبة في تنظيم الاحتياجات لمراجعة الحسابات للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني، وفي تنسيق استكمال اﻷدلة، وخلص إلى أنه ليس ثمة تضارب بين المصالح.
    La Comisión Consultiva observa en el párrafo 227 que el Comité Mixto llegó a la conclusión de que no estaba en condiciones de recomendar a la Asamblea General que se aprobara ninguna de las dos opciones de la propuesta de la FAFICS que figuran en el párrafo 223. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية استنادا إلى الفقرة ٢٢٧ أن المجلس خلص إلى أنه ليس بوسعه توصية الجمعية العامة باعتماد أي من الخيارين الواردين في اقتراح الاتحاد المبين في الفقرة ٢٢٣.
    Muchos de esos Estados indicaron que no podían incluir algunos nombres de la lista de las Naciones Unidas debido a la falta de los elementos de identificación mínimos necesarios. UN وأشار عدد كبير من هذه الدول إلى أنه ليس في استطاعتها إدراج بعض الأسماء من قائمة الأمم المتحدة بسبب نقص الحد الأدنى المطلوب من أدوات تحديد الهوية.
    El grupo señala que no es necesario cambiar la resolución 715 con este fin. UN ويشير الفريق إلى أنه ليس هناك حاجة إلى تغيير القرار ٧١٥ تبعا لذلك.
    Cabe señalar que ni los partidarios del Presidente Vieira ni sus adversarios están en condiciones de conseguir más que una ajustada mayoría en la Asamblea Nacional. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ليس بإمكان مؤيدي الرئيس فييرا أو معارضيه أن يحشدوا أكثر من أغلبية ضئيلة في الجمعية الوطنية.
    Observó que no estaba claro en qué medida el Gobierno se había comprometido con las recomendaciones que había aceptado sólo parcialmente. UN وأشارت السويد إلى أنه ليس من الواضح إلى أي مدى التزمت الحكومة بالتوصيات التي وافقت عليها جزئياً فقط.
    Otro Estado indicó que no tenía representación diplomática en el Sudán ni el Sudán tenía representación diplomática en él. UN وأشارت دولة أخرى إلى أنه ليس لها تمثيل دبلوماسي في السودان وليس للسودان تمثيل دبلوماسي فيها.
    señalaron que no era posible trabajar en la esfera de la salud reproductiva sin hacerlo en las de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وأشارت إلى أنه ليس من الممكن العمل في مجال الصحة الإنجابية دون العمل في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Por último, la delegación de Egipto señala que no está en condiciones de renegociar el presupuesto aprobado por la Asamblea General en diciembre de 1995. UN ٥٠ - وأخيرا، قال إن وفده يشير إلى أنه ليس في موقف يسمح له باعادة التفاوض بشأن الميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Una delegación, hablando también en nombre de otras dos, consideró que en algunos casos no quedaba claro de qué forma las actividades propuestas por el Fondo se coordinarían y articularían con las de otros colaboradores para el desarrollo. UN وذهب أحد الوفود، متكلما بالنيابة عن وفدين آخرين أيضا، إلى أنه ليس من الواضح دوما كيفية قيام الصندوق بتنسيق ومواءمة أنشطته مع أنشطة الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين.
    5.4 La autora presentó una copia de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que dice lo siguiente: " A la luz de toda la documentación en poder del tribunal y habida cuenta de que las cuestiones objeto de la reclamación estaban dentro de su competencia, el tribunal determinó que éstas no parecían revelar ninguna violación de los derechos y libertades consagrados en el Convenio y en los Protocolos " . UN 5-4 وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي جاء فيه " أن المحكمة خلصت في ضوء كل المواد الموجودة بحوزتها وفي حدود ما يقع في دائرة اختصاصها من المسائل المشمولة بالشكوى المذكورة، إلى أنه ليس ثمة ما يشير في الظاهر إلى وجود انتهاك للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus