| A este respecto, tomó nota de que la Asamblea había solicitado que la fase I del estudio finalizara en 1994. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الجمعية قد طلبت إنجاز المرحلة اﻷولى من الدراسة في عام ١٩٩٤. |
| En la esfera del desarme nuclear, es alentador tomar nota de que la Asamblea General aprobó recientemente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وفي مجال نزع السلاح النووي، يسعدنا أن نشير إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
| El Grupo espera que la Secretaría proporcione las aclaraciones del caso, recordando que el marco estratégico fue aprobado por la Asamblea General. | UN | وأعرب عن أمل المجموعة في أن تقدم الأمانة العامة توضيحات، مشيراً إلى أن الجمعية العامة وافقت على الإطار الاستراتيجي. |
| La Comisión recuerda que la Asamblea General aún no ha concluido el examen de las reformas del régimen de adquisiciones. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة لم تختتم بعد نظرها في إصلاحات المشتريات. |
| En ese sentido, se señaló que la Asamblea General, en su sexagésimo séptimo período de sesiones, examinaría nuevos temas. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة، في دورتها السابعة والستين، ستنظر في مواضيع جديدة. |
| La Comisión observó que la Asamblea General no había decidido hasta el 31 de marzo de 1998 remitir a la CAPI, para su examen, una cuestión que se había estado preparando en las Naciones Unidas durante unos cuatro años. | UN | ١٤ - أشــارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة لم تقرر إلا في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ أن تحيــل إلى اللجنة مسألة ما برحت قيد اﻹعداد في اﻷمم المتحدة منذ ما يقارب أربع سنوات. |
| Se recordó que la Asamblea General había adoptado anteriormente una decisión sobre esa cuestión. | UN | وأُشير إلى أن الجمعية العامة سبق لها اتخاذ قرار يتعلق بهذه المسألة. |
| En vista de que la Asamblea General es el marco por excelencia en que se inscribe la coordinación de los esfuerzos internacionales al respecto, la delegación de Argelia apoya esa solicitud. | UN | ونظرا إلى أن الجمعية العامة هي أفضل إطار لتنسيق الجهود الدولية في هذا المجال، فإن الجزائر تؤيد ذلك الطلب. |
| Esa es una señal de que la Asamblea General es profundamente consciente de sus funciones y facultades en lo concerniente al desarme. | UN | ويشير ذلك إلى أن الجمعية العامة تدرك تماماً صلاحياتها وسلطاتها في مجال نزع السلاح. |
| La CSO HRTF informó de que la Asamblea Legislativa de Tonga había decidido, por 18 votos a favor, 1 voto en contra y 4 abstenciones, no ratificar la Convención. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن الجمعية التشريعية لتونغا صوتت بأغلبية 18 صوتاً مقابل صوت واحد، مع امتناع أربعة أعضاء عن التصويت، تأييداً لعدم التصديق على الاتفاقية. |
| Toma nota con satisfacción de que la Asamblea General, en su resolución 54/244, reafirmó la resolución 48/218 B, por la que se había establecido la Oficina. | UN | ونوه، بارتياح، إلى أن الجمعية العامة، في قرارها 54/244، أكدت من جديد قرارها 48/218 باء، الذي أنشئ المكتب بموجبه. |
| 4. Tras tomar nota de que la Asamblea General ha aprobado recientemente la solicitud del Comité de ampliar la duración de las reuniones, dice que la Asamblea espera que el Comité pueda ahora eliminar la acumulación de informes. | UN | 4 - وبعد أن أشارت إلى أن الجمعية العامة وافقت مؤخرا على طلب اللجنة إتاحة مزيد من الوقت لجلساتها، قالت إن الجمعية العامة تتوقع أن تتمكن اللجنة حاليا من إنهاء المتأخرات من تقاريرها. |
| Sus interlocutores manifestaron su apoyo general a los resultados de las elecciones y señalaron que el hecho de que la Asamblea fuera incluyente debería garantizar que sus intereses se tuvieran en cuenta al elaborar la nueva Constitución. | UN | وأعرب محاوروهم عن تأييدهم بشكل عام لنتائج الانتخابات، مشيرين إلى أن الجمعية الوطنية الشاملة يتعين أن تضمن تمثيل مصالحهم في عملية وضع الدستور الجديد. |
| La Comisión señala también que el empleo de jubilados en puestos de adopción de decisiones ha sido desalentado firmemente por la Asamblea General y, en consecuencia, debe contemplarse sólo en circunstancia excepcionales. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة قد ثَنَت بشدة عن استخدام المتقاعدين في وظائف صنع القرار، وبالتالي لا ينبغي اللجوء إلى ذلك إلا في ظروف استثنائية. |
| Cabe recordar que el Grupo de Expertos Gubernamentales fue establecido por la Asamblea General en virtud de su resolución 36/148, de 16 de diciembre de 1981. | UN | ٥ - وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة أنشأت فريق الخبراء الحكوميين في قرارها ٣٦/١٤٨ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١. |
| Varios oradores se refirieron a la mención hecha por la Asamblea General del papel especial cumplido por el PNUD al promover la cooperación técnica entre los países en desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشار عدد من المتحدثين إلى أن الجمعية العامة خصت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور خاص في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في منظومة الأمم المتحدة. |
| Al respecto, se recuerda que la Asamblea General, en su resolución 57/300, también invitó al Comité a seguir mejorando sus métodos de trabajo. | UN | ويُشار في هذا الخصوص إلى أن الجمعية العامة في قرارها 57/300 دعت أيضا لجنة البرنامج والتنسيق إلى تحسين أساليب عملها. |
| La oradora recuerda que la Asamblea General pidió que se diese una explicación en una nota a pie de página cada vez que un informe se publicara con retraso. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة طلبت إيراد تعليل في حاشية عند تأخر إصدار تقرير ما. |
| El orador recuerda que la Asamblea aprobó este mecanismo en 2003. | UN | وأشار إلى أن الجمعية أيدت ذلك الترتيب في عام 2003. |
| No obstante, se señaló que la Asamblea General decidiría sobre los detalles de la participación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | إلا أنه أُشير إلى أن الجمعية العامة ستبت في التفاصيل المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية. |
| En el párrafo 59 de su informe de 1997 el Secretario General observó que la Asamblea tal vez quiera: | UN | ٢ - وفي الفقرة ٩٥ من تقرير اﻷمين العام، أشار اﻷمين العام إلى أن الجمعية العامة قد ترغب فيما يلي: |
| Se recordó que la Asamblea General ya había aprobado una eliminación parcial de la disposición. | UN | وأُشير إلى أن الجمعية العامة كانت قد وافقت على إلغاء جزئي لهذا التدبير. |
| No obstante, la Comisión señala que la Asamblea General todavía no ha adoptado ninguna decisión sobre la recomendación del Secretario General de establecer esa cuenta. | UN | ولكن اللجنة تشير إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بعد لتنفيذ توصية اﻷمين العام بإنشاء حساب من هذا القبيل. |
| La Comisión Consultiva recuerda que, en la misma resolución, la Asamblea General invitó al Secretario General a que proporcionara a todos los órganos intergubernamentales la información necesaria sobre los procedimientos relativos a cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة دعت، في القرار ذاته، اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |