"إلى الأدلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las pruebas
        
    • empírica
        
    • a las pruebas
        
    • de pruebas
        
    • empírico
        
    • en pruebas
        
    • a los elementos probatorios
        
    • de los datos
        
    • en las pruebas
        
    • la experiencia
        
    • en evidencias
        
    • la evidencia
        
    • se ha fundamentado
        
    • cuenta las pruebas
        
    • de la prueba
        
    A partir de las pruebas aportadas, el tribunal decidió que existía esa sospecha. UN وبالاستناد إلى الأدلة التي قُدمت، وجدت المحكمة أن هذا الاشتباه موجود.
    A pesar de ello, el tribunal lo declaró culpable sobre la base de las pruebas presentadas, debidamente evaluadas durante el juicio. UN ومع ذلك، رأت المحكمة أنه مذنب استناداً إلى الأدلة المتاحة التي جرى تقييمها على النحو الواجب أثناء المحاكمة.
    Sobre la base de las pruebas aportadas, el Grupo concluye que esta asignación no es razonable y se la debe deducir de los gastos futuros estimados por la KOC. UN واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Estadísticas para la formulación de políticas de base empírica UN تسخير الإحصاءات لأغراض تقرير السياسات المستند إلى الأدلة
    Subprograma 5: Estadísticas para la formulación de políticas con base empírica UN البرنامج الفرعي 5: استخدام الإحصاءات في وضع سياسات تستند إلى الأدلة
    El Grupo ha solicitado y recibido información adicional a las pruebas presentadas con la reclamación. UN وطلب الفريق معلومات أخرى إضافة إلى الأدلة المقدمة مع المطالبة وحصل عليها.
    Análogamente, el artículo 41 de la Constitución, según el cual la falta de pruebas de la culpabilidad de una persona debe interpretarse en su favor, no es del todo conforme al Pacto. UN والمادة 41 من الدستور التي تقضي بأن يفسر الافتقار إلى الأدلة على جرم الشخص لصالحه، لا تتمشى هي الأخرى تماماً مع العهد.
    Sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la cuantía de la reclamación por los gastos de reposición de esos activos se justifica. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المُطالب به عن تكاليف استبدال هذه الأصول مبرر.
    Sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la cantidad reclamada por los costos de reposición de esos activos se justifica. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المُطالب به عن تكاليف استبدال هذه الأصول مبرر.
    Sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la cantidad reclamada por los costos de reposición de esos activos se justifica. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المُطالب به عن تكاليف استبدال هذه الأصول مبرر.
    Sin embargo, sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la SAT sólo puede utilizar datos de operaciones pasadas para proyectar sus costos. UN إلا أنه استنادا إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الشركة يمكن أن تستخدم البيانات السابقة لوضع اسقاطات تكاليفها فحسب.
    Sobre la base de las pruebas aportadas, el Grupo concluye que esta asignación no es razonable y se la debe deducir de los gastos futuros estimados por la KOC. UN واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la cuantía de la reclamación por los gastos de reposición de esos activos se justifica. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المُطالب به عن تكاليف استبدال هذه الأصول مبرر.
    Estadísticas para la formulación de políticas con base empírica UN استخدام الإحصاءات في وضع سياسات تستند إلى الأدلة
    5. Estadísticas para la formulación de políticas con base empírica UN استخدام الإحصاءات في وضع سياسات تستند إلى الأدلة
    Estadísticas para la formulación de políticas de base empírica UN استخدام الإحصاءات لرسم سياسات تستند إلى الأدلة
    Sin embargo, el acceso a las pruebas utilizadas es un requisito previo para poder recurrir la inclusión y, por tanto, sin limitación debe interpretarse de manera restringida. UN ولكن الوصول إلى الأدلة المستخدمة هو شرط سابق للاستئناف ضد الإدراج، وبهذه الصفة يجب أن تُفسَّر بدقة أي قيود تفرض بشأنه.
    El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. UN وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى.
    La decisión del Consejo tendrá en cuenta tales observaciones y se adoptará sobre la base de pruebas fehacientes. UN ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية.
    La decisión del Consejo tendrá en cuenta tales observaciones y se adoptará sobre la base de pruebas fehacientes. UN ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية.
    Sigue siendo importante impulsar un régimen de sanciones selectivas de las Naciones Unidas más eficaz y empírico. UN ويظل من المهم تطوير نظام هادف لجزاءات الأمم المتحدة يتسم بمزيد من الفعالية والاستناد إلى الأدلة.
    El análisis neutral y basado en pruebas de esa información puede servir para aumentar la transparencia y la confianza. UN وتوفير تحليل لهذه المعلومات يتسم بالحياد والاستناد إلى الأدلة يمكن أن يسهم في زيادة الشفافية والثقة.
    El Comité recordó su jurisprudencia según la cual la carga de la prueba no puede recaer exclusivamente sobre el autor de la comunicación, tanto más cuanto que el autor y el Estado parte no siempre gozan del mismo acceso a los elementos probatorios y que muchas veces solo el Estado parte tiene acceso a la información pertinente. UN وأشارت اللجنة إلى اجتهادها القانوني ومؤداه أن عبء الإثبات لا يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف ليست لهما دائماً إمكانية متساوية في الوصول إلى الأدلة وأنه كثيراً ما يكون للدولة الطرف وحدها إمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    Obligación actual derivada de un acontecimiento ineludible pasado: Sobre la base de los datos disponibles, existe una obligación actual. UN التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: استنادا إلى الأدلة المتاحة، يوجد التزام حالي.
    Ello las ayudará a establecer un enfoque de la prevención basado en las pruebas empíricas. UN فمن شأن ذلك أن يساعدها على وضع نهج يستند إلى الأدلة لمنع الجريمة.
    La consolidación de la capacidad también implica intensificar el enfoque técnico de los asociados a través del análisis de políticas y el trabajo basado la experiencia. UN ويشتمل بناء القدرات أيضا على تعزيز التركيز التقني للشركاء من خلال تحليل السياسات والأعمال المستندة إلى الأدلة.
    Estas estrategias deben ser integrales, basadas en evidencias, orientadas a los grupos vulnerables y que incluyan aspectos psicoafectivos y de autoestima. UN وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجيات شاملة، وتستند إلى الأدلة وتستهدف الجماعات الضعيفة. ويتعين أيضا أن تشمل الجوانب النفسية وبناء الثقة في النفس.
    :: La publicación " De la anécdota a la evidencia: una investigación sobre el acoso sexual y el acoso moral en el trabajo " UN :: المنشور المعنون ' ' من الروايات إلى الأدلة: بحث في التحرش الجنسي والتحرش المعنوي في مكان العمل``
    Por último, sostiene que no se ha fundamentado esta reclamación a efectos de admisibilidad: no es más que una aseveración, y no se han presentado pruebas de que se haya denegado un recurso efectivo a la autora. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يفتقر إلى الأدلة الكافية لأغراض المقبولية، وأنه مجرد زعم بلا أدلة للإيهام بحرمان صاحبة البلاغ من سبيل انتصاف فعال.
    El tribunal puede aceptar la palabra del Estado reclamante en lo que respecta al recurso, o puede aceptar la palabra del Estado demandado, o puede investigar la cuestión teniendo en cuenta las pruebas presentadas y arribar a su propia conclusión. UN فقد تقبل المحكمة إفادة الدولة المدّعية بشأن فعالية سبل الانتصاف أو قد تقبل إفادة الدولة المدّعى عليها أو قد تحقق في المسألة استنادا إلى الأدلة المعروضة عليها وتخلُص إلى استنتاجها الخاص.
    Se confía en que para mediados de 2008 se hayan finalizado las audiencias para la recepción de la prueba en estas tres causas. UN ويؤمل أن تنتهي جلسات الاستماع إلى الأدلة في هذه القضايا الثلاث بحلول منتصف عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus