Invito ahora a los miembros a pasar a la lista de temas que la Mesa recomienda sean asignados a sesiones plenarias. | UN | واﻵن أدعــو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصــى المكتب بنظرها في الجلسات العامة. |
Ahora invito a los miembros a pasar a la lista de temas que la Mesa recomienda se examinen en sesión plenaria. | UN | اﻵن أدعو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بأن ينظر فيها في جلسة عامة. |
A raíz de ello se ha desplazado a los pastores, lo que les ha obligado a trasladarse a zonas más secas. | UN | وأدى ذلك إلى تشرد الرعاة واضطرارهم إلى الانتقال إلى مناطق أكثر جفافاً. |
Esto se pudo observar, por ejemplo, cuando la UNOPS se vio obligada a trasladarse a nuevos locales. | UN | ويمكن لمس هذا مثلا عندما اضطر المكتب إلى الانتقال إلى أماكن جديدة. |
Ahora invito a las delegaciones a pasar al párrafo 88, en la sección III del informe contenido en el proyecto de resolución. | UN | أدعو الوفود إلى الانتقال إلى الفقرة 88 من الجزء الثالث من التقرير، التي تتضمن مشاريع القرارات. |
Como no hay ningún miembro que desee hablar, invito a la Asamblea a pasar a la lista de temas que la Mesa recomienda para que se examinen en sesión plenaria. | UN | وحيث أنه لا يوجد من الأعضاء من يرغب في الكلام، فإنني أدعو الجمعية إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها في الجلسة العامة. |
Invito a los miembros a pasar a la lista de temas que la Mesa recomienda para que se examinen en sesión plenaria. | UN | وأدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بأن تنظرها الجمعية العامة في جلسة عامة. |
Invito a los miembros a pasar a la lista de temas que recomienda la Mesa para que sean estudiados en sesión plenaria bajo todos los epígrafes pertinentes. | UN | وأدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها خلال جلسة عامة تحت كل العناوين ذات الصلة. |
Invito a los miembros a pasar a la lista de los temas que la Mesa recomienda que se examinen directamente de la sesión plenaria bajo todos los epígrafes pertinentes. | UN | أدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها خلال جلسة عامة تحت كل العناوين ذات الصلة. |
El Presidente (interpretación del inglés): Invito ahora a los miembros a pasar a los temas 57 a 81, relativos al desarme. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: واﻵن أدعو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى البنود ٥٧ إلى ٨١، المتصلة بنزع السلاح. |
En el marco de una reorganización de la empresa en 1989, quedó disponible y fue invitado a trasladarse a otro puesto en un plazo de 12 meses. | UN | وفي إطار عملية إعادة تنظيم الشركة في عام 1989، أُخلي سبيله ودُعي إلى الانتقال إلى وظيفة أخرى خلال 12 شهراً. |
Las personas se ven obligadas a trasladarse a las zonas urbanas para ganarse la vida y también para tener acceso a los servicios médicos y a la educación. | UN | فالأفراد يضطرون إلى الانتقال إلى المناطق الحضرية لكسب الرزق، وللحصول على الخدمات الطبية والتعليم. |
En la zona de Sifa, al noroeste de Beit Lahiya, la presencia continua de las Fuerzas de Defensa de Israel obligó a un número considerable de alumnos a trasladarse a otras aldeas para asistir a la escuela. | UN | وفي منطقة سيفا الواقعة شمال غرب بيت لاهيا، اضطر عدد كبير من التلاميذ، بسبب استمرار وجود قوات الدفاع الإسرائيلية، إلى الانتقال إلى قرى أخرى لارتياد المدرسة. |
La escasez de los centros de servicios psicológicos y de orientación familiar y el hecho de que no existan en todas las universidades, lo que dificulta el traslado de casos de niños y obliga a las familias a trasladarse a El Cairo para recibir asistencia; | UN | قلة عدد مراكز الخدمة النفسية والإرشاد الأسري وعدم وجودها بكل الجامعات مما يصعب معه تحويل حالات الأطفال ويضطر الأسر إلى الانتقال إلى القاهرة لتلقي الخدمة. |
Estoy obligada a pasar al siguiente, a estar presente. | Open Subtitles | أنا مضطرة إلى الانتقال إلى التالي لأكون حاضرة |
Tras estas intervenciones, me propongo suspender la sesión e invitar a las delegaciones a pasar al vestíbulo para que asistan, junto al Ministro de Asuntos Exteriores de la Federación de Rusia, a la inauguración de una escultura donada por su país al Palacio de las Naciones. | UN | وبعد هذين البيانين، أنوي رفع الجلسة ودعوة الوفود إلى الانتقال إلى القاعة مع وزير الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي لتدشين نصب هداه بلده إلى قصر الأمم. |
Los jueces tuvieron que trasladarse a Assossa y trabajar en un bar. | UN | واضطر القضاة إلى الانتقال إلى أسوسا وإلى اتخاذ أحد البارات مقرا لعملهم. |
A medida que aumentan los precios, los pobres y, a menudo, la clase media, tienen dificultades para obtener acceso al tipo de vivienda que desean; por eso se ven obligados a mudarse a periferias distantes, con el consiguiente incremento de sus gastos y la limitación de sus posibilidades de disfrutar de los beneficios que ofrecen las ciudades. | UN | ومع تزايد الأسعار يجد الفقراء، وكذلك أفراد الطبقة الوسطى في حالات كثيرة، من الصعب عليهم الوصول إلى أنواع الإسكان التي يرغبونها؛ ولذلك يضطرون إلى الانتقال إلى أطراف بعيدة، وهو ما يؤدي إلى زيادة نفقاتهم والحد من إمكانياتهم في التمتع بالفوائد التي تتيحها المدينة. |
Lo mismo se aplicaría al caso de que el territorio se volviera inhabitable hasta el punto de que toda la población y el Gobierno se vieran obligados a reubicarse en otros Estados. | UN | وينطبق الشيء نفسه إذا أمسى الإقليم غير صالح للسكنى لدرجة يضطر معها جميع السكان والحكومة إلى الانتقال إلى دول أخرى. |
A la vez que promueve una transición a un acceso en línea, el Departamento tiene en cuenta los divergentes grados de conectividad, especialmente en los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | وستراعي الإدارة، مع الدعوة إلى الانتقال إلى تسليم الوثائق إلكترونيا، درجات الاختلاف من حيث وصل المكتبات بالإنترنت، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
En segundo lugar, el personal que cambia de lugar de destino tiende a trasladarse al mismo tipo de lugar de destino del que procede, con lo que la mayoría de los movimientos se realizan entre las sedes o de un lugar de destino no apto para familias a otro. | UN | ثانيا، ينحو الموظفون الذين يغيرون مراكز عملهم إلى الانتقال إلى النوع نفسه من مراكز العمل التي يأتون منها، حيث تحدث غالبية التنقلات أما بين مواقع المقار أو من مركز عمل لا يسمح باصطحاب الأسر إلى مركز عمل آخر من الفئة نفسها. |
¿Qué oportunidades y dificultades se plantean en su país para lograr una transición hacia una economía ecológica y qué espera de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en este sentido? | UN | (ﻫ) ما هي الفرص والتحديات التي يشهدها بلدكم في سعيه إلى الانتقال إلى اقتصاد أخضر، وماذا تتوقعون من مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في هذا الصدد؟ |
Quizás tenga que mudarme a París. | Open Subtitles | أنا قد تضطر إلى الانتقال إلى باريس للعمل. |
Si bien la Asamblea reconoció que la falta de quórum en sus sesiones en Kingston era un problema importante que había que resolver, no estaba preparada en ese momento para pasar a un ciclo de sesiones bienales. | UN | وفي حين تدرك الجمعية أن انعدام النصاب القانوني في اجتماعاتها في كينغستون يمثِّل مسألة خطيرة تتطلب المعالجة، فإنها ليست على استعداد في هذا الوقت إلى الانتقال إلى دورة للاجتماعات مرة كل سنتين. |