"إلى التخفيف من وطأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a mitigar
        
    • mitigar los
        
    • al alivio de
        
    • para mitigar
        
    • de mitigación de
        
    • mitigar la
        
    • a aliviar la
        
    La organización lleva a cabo un proyecto de socorro anual destinado a mitigar la pobreza. UN وتضطلع المنظمة بلمشروع سنوي للإغاثة يهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    :: Financiar proyectos de las organizaciones no gubernamentales encaminados a mitigar los efectos de la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pobres en el medio rural y urbano; UN :: توفير التمويل للمشاريع الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر، المعدة من قبل المنظمات غير الحكومية لتحسين نوعية حياة الفقراء في الريف والحضر.
    Sin embargo, en muchos casos los gobiernos dan cuenta de un enfoque de política que combina medidas para influir sobre las tendencias o la distribución de la población con otros métodos para mitigar los problemas ambientales. UN بيد أنها تفيد في حالات كثيرة باتباع نهج للسياسات ما بين التدابير الرامية إلى التأثير على اتجاهات أو توزيع السكان وغيره من النهوج الهادفة إلى التخفيف من وطأة المشاكل البيئية.
    Asimismo, una gran parte del aumento de la AOD se debía al alivio de la deuda que, cabía reconocerlo, no se había financiado plenamente con recursos adicionales, como se establecía en el Consenso de Monterrey. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة الحاصلة في المساعدة الإنمائية الرسمية راجعة في قسط كبير منها إلى التخفيف من وطأة الديون، وهو ما اعتُرف بكونه لا يشكل زيادة كاملة على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    También recomendó a Benin que continuara acelerando las estrategias de mitigación de la pobreza con vistas a permitir la emancipación económica de los colectivos más desfavorecidos, entre ellos las mujeres y otros grupos vulnerables. UN وأوصت جنوب أفريقيا بنن بالمضي قُدُماً في تسريع استراتيجياتها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر بغية تمكين المجتمعات المحلية الفقيرة، ولا سيما النساء والفئات الضعيفة الأخرى، من التحرر الاقتصادي.
    La AOD sigue siendo una de las fuentes principales de financiación pública externa, y tiene como objetivo primordial mitigar la pobreza, que es una causa importante de la deforestación. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل العام الخارجي، وهي تهدف أساسا إلى التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر سببا رئيسيا من أسباب إزالة الغابات.
    A este respecto, el Gobierno ha puesto en marcha una serie de programas sociales y programas de ingresos sociales destinados a aliviar la pobreza de las familias, los niños y las personas con discapacidad. UN وفي هذا الصدد، استهلت الحكومة عدداً من البرامج الاجتماعية وبرامج الدخل الاجتماعي التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر بالنسبة للأُسر والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Su delegación considera que el comercio internacional podría ser un motor impulsor del desarrollo sostenible y la prosperidad y, por tanto, podría ayudar a mitigar la pobreza, el desempleo y el subempleo. UN ويرى وفد بلدها أن بإمكان التجارة الدولية أن تصبح قوة دفع تحقق التنمية المستدامة والرفاه بما يؤدي إلى التخفيف من وطأة الفقر، ومن البطالة والعمالة الناقصة.
    :: Velar por que la asistencia internacional en relación con el segundo pilar sea coordinada y coherente, entre otras cosas mejorando el intercambio de información sobre las prioridades y los programas destinados a mitigar los riesgos de crímenes atroces UN :: ضمان تنسيق المساعدة الدولية واتساقها في إطار الركيزة الثانية، بطرق من بينها تحسين تبادل المعلومات عن الأولويات والبرامج الرامية إلى التخفيف من وطأة مخاطر الجرائم الفظيعة
    Además, puesto que Honduras había sufrido los estragos del huracán Mitch en octubre de 1998, no se habían anulado los resultados económicos de la totalidad del año; las exenciones de reembolso concedidas por acreedores también habían contribuido a mitigar la gravedad de la situación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻹعصار ميتش قد حدث في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وبالتالي فإنه لم يتلف اﻷداء الاقتصادي لكامل السنة، مع تنازل الدائنين عن سداد مدفوعات الديون الذي أضاف إلى التخفيف من وطأة الحالة.
    Además, puesto que el huracán Mitch se había abatido sobre Nicaragua en octubre de 1998, no había anulado los resultados económicos de la totalidad el año; las exenciones de reembolso concedidas por acreedores también habían contribuido a mitigar la gravedad de la situación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻹعصار ميتش قد حدث في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وبالتالي فإنه لم يتلف اﻷداء الاقتصادي لكامل السنة، مع تنازل الدائنين عن سداد مدفوعات الديون الذي أضاف إلى التخفيف من وطأة الحالة.
    En cuanto a la resiliencia frente a las perturbaciones de los precios, desde 2007 muchos países han aplicado políticas destinadas a mitigar el efecto de la subida de los precios de los alimentos y a contrarrestar las consecuencias de la recesión económica. UN 58 - وفيما يتعلق بالصمود أمام صدمات الأسعار، قامت بلدان عديدة منذ عام 2007 بتنفيذ سياسات ترمي إلى التخفيف من وطأة أثر ارتفاع أسعار الأغذية ومواجهة آثار الركود الاقتصادي.
    Además, al integrar actividades directamente relacionadas con la lucha contra la desertificación en otras estrategias ambientales y de desarrollo sostenible, esas actividades deberían combinarse con los esfuerzos encaminados a mitigar la pobreza rural. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لعملية إدماج الأنشطة المرتبطة مباشرة بمكافحة التصحر في الاستراتيجيات الأخرى للبيئة وللتنمية المستدامة أن تجمع بين هذه الأنشطة والجهود الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر في الأرياف.
    22. El sistema de las Naciones Unidas sigue tomando medidas para mitigar los riesgos. UN 22 - ثم أوضح أن منظومة الأمم المتحدة مازالت تتخذ الخطوات الرامية إلى التخفيف من وطأة المخاطر.
    Asimismo, una gran parte del aumento de la AOD se debía al alivio de la deuda que, cabía reconocerlo, no se había financiado plenamente con recursos adicionales, como se establecía en el Consenso de Monterrey. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة الحاصلة في المساعدة الإنمائية الرسمية راجعة في قسط كبير منها إلى التخفيف من وطأة الديون، وهو ما اعتُرف بكونه لا يشكل زيادة كاملة على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    Reconocemos que los gobiernos, el sector empresario, la sociedad civil, las comunidades, la juventud, las organizaciones internacionales y los medios de información deben colaborar para asegurar inversiones suficientes, oportunas y productivas para la realización de los derechos y el logro del bienestar de todos los niños del Asia meridional y estrategias encaminadas al alivio de la pobreza. UN ونحن نسلّم بأن الحكومات، وقطاع الشركات، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية، والشباب، والمنظمات الدولية ووسائط الإعلام تحتاج إلى الشراكة في العمل لضمان توظيف استثمارات كافية ومنتجة وفي الوقت المناسب من أجل إعمال حقوق وتحقيق رفاه جميع الأطفال في جنوب آسيا، وتوظيفها أيضا لتطبيق استراتيجيات ترمي إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    Un crecimiento económico más acelerado es la principal fuerza impulsora para mitigar la pobreza. UN والتعجيل بالنمو الاقتصادي هو القوة الرئيسية التي تؤدي إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    Los esfuerzos para mitigar la degradación ambiental se encontraban en sus comienzos. UN وقد كانت الجهود الرامية إلى التخفيف من وطأة التدهور البيئي لا تزال، عندها، في بداياتها.
    La organización ha ayudado activamente a los empresarios privados chinos a participar en iniciativas de mitigación de la pobreza y desarrollo. UN وقد ساعدت المنظمة بنشاط أصحاب المشاريع الخاصة الصينيين في المشاركة في المبادرات الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر والمبادرات الإنمائية.
    Pide también al Estado Parte que vele por que todos los programas y las estrategias de mitigación de la pobreza tengan en cuenta las cuestiones de género y las necesidades de los grupos especialmente vulnerables, como las mujeres del medio rural, las ancianas, las familias encabezadas por mujeres y las mujeres y niñas desplazadas dentro del país. UN وتطلب إليها أن تضمن مراعاة الفروق بين الجنسين في كافة البرامج والاستراتيجيات الهادفة إلى التخفيف من وطأة الفقر، وأن تضع احتياجات الفئات الضعيفة بشكل خاص في الاعتبار، بما في ذلك النساء الريفيات والمسنات والنساء اللاتي تعلن الأسر المعيشية والمشردات داخليا من النساء والبنات.
    13.2.1 El Gobierno se ha comprometido a erradicar la pobreza, al tiempo que reconoce que, dado el empobrecimiento de la población, a corto plazo se necesitan políticas destinadas a aliviar la pobreza. UN 13-2-1 تلتزم الحكومة بالقضاء على الفقر، بينما تدرك أنه يلزم على المدى القصير، ونظراً لحالة الفقر بين الشعب، وضع سياسات تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus