| iii) En ausencia de una clara referencia a la legislación nacional, surgirán muchas controversias. | UN | " `3` ستثور مجادلات كثيرة في غياب إشارة واضحة إلى التشريع الوطني. |
| Consideró inadmisible la referencia a la legislación nacional que se hacía en el otro texto propuesto por algunos gobiernos. | UN | وترى الممثلة أن الإشارة إلى التشريع الوطني الواردة في النص البديل الذي اقترحته بعض الحكومات غير مقبولة. |
| Tras una breve exposición de los hechos relacionados con el caso, se remite a la legislación nacional pertinente. | UN | وبعد عرض وجيز لوقائع الحالة، أشارت إلى التشريع الوطني ذي الصلة. |
| Inclusión en la legislación nacional de una disposición que indique explícitamente que las víctimas de actos de tortura física o mental tienen derecho a una indemnización material y moral del Estado; | UN | إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً. |
| De la experiencia adquirida, en el asunto Nº 2 supra, entre otros, se desprende que, sobre la base de la legislación nacional apropiada y mediante la cooperación entre los órganos encargados de la competencia en los distintos países, estos casos manifiestos pueden resolverse con éxito aunque las empresas participantes estén radicadas en el extranjero. | UN | والتجربة التي توفرها جملة من اﻷمور من بينها التجربة في الحالة ٢ أعلاه تبين أنه يمكن، استنادا إلى التشريع الوطني الملائم وبالتعاون فيما بين سلطات المنافسة اﻷجنبية، أن تعالج بنجاح حالات تقييد المنافسة اﻷساسية، وذلك حتى إذا كانت المؤسسات المشاركة في ذلك تقع في الخارج. |
| De esa manera, resultaba posible suprimir las referencias a la legislación nacional en los artículos correspondientes, con la única excepción del artículo 13, en el que la referencia a la legislación nacional era un elemento necesario del texto acordado. | UN | وبذلك أصبح ممكنا إسقاط اﻹشارات إلى التشريع الوطني في المواد المعنية. والاستثناء الوحيد هو المادة ٣١ حيث تشكل اﻹشارة إلى التشريع الوطني عنصرا لازما من عناصر النص التوفيقي. |
| 46. La delegación de Francia consideró que era innecesario hacer referencia en el artículo 12 del Protocolo a la legislación nacional de los Estados Partes. | UN | 46- وقال ممثل فرنسا إن وفده لا يعتبر أن إدرج إشارة في المادة 12 من البروتوكول إلى التشريع الوطني للدول الأطراف ضرورياً. |
| " A. La importancia de hacer referencia a la legislación nacional ha de reflejarse de una manera clara y positiva en el marco jurídico siguiente: | UN | " ألف - ينبغي أن تنعكس أهمية الإشارة إلى التشريع الوطني بصورة واضحة وإيجابية في السياق القانوني التالي: |
| 110. La delegación francesa dijo que, en lo concerniente al artículo 13, algunas delegaciones habían estimado que este artículo estaba íntimamente relacionado con el precedente, y que convenía también examinarlo en relación con referencia a la legislación nacional. | UN | 110- وأعلن الوفد الفرنسي أنه فيما يتعلق بالمادة 13 رأت بعض الوفود أن هذه المادة تتصل اتصالاً وثيقاً بالمادة السابقة وأنه من الملائم بنفس القدر فحص هذه المادة ووصلها بالإشارة إلى التشريع الوطني. |
| 19. La República Checa también hizo referencia a la legislación nacional sobre la protección del patrimonio cultural. | UN | 19- وأشارت الجمهورية التشيكية أيضا إلى التشريع الوطني بشأن حماية التراث الوطني. |
| Es importante señalar que se está examinando una recomendación para aprobar una ley por la que se incorporen a la legislación nacional las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | جدير بالذكر أنه يجري النظر حاليا في توصية باعتماد قانون يقضي بنقل أحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية إلى التشريع الوطني. |
| b) Otro elemento que había que examinar era la referencia a la legislación nacional más allá de lo estipulado en el artículo 22. | UN | (ب) وهناك عنصر آخر يتطلب الاهتمام وهو إدراج إشارة إلى التشريع الوطني بالإضافة إلى الإشارة الواردة في المادة 22. |
| 27. Por otra parte, algunas delegaciones consideraron que era absolutamente necesario hacer referencia a la legislación nacional en un artículo separado y que dicha legislación nacional nunca podría contradecir las disposiciones del Protocolo, porque tenía que ser compatible con esas disposiciones como parte de las obligaciones internacionales de cada Estado Parte. | UN | 27- ومن ناحية أخرى رأت بعض الوفود أن الضرورة المطلقة تستدعي التطرق إلى التشريع الوطني في مادة منفصلة وأن التشريع الوطني لا يمكن أبداً أن يتعارض مع أحكام البروتوكول لأنه يتعين أن يتمشى هذا التشريع مع أحكام البروتوكول في إطار الالتزامات الدولية للدولة الطرف. |
| 48. La cuestión de la colocación de la referencia a la legislación nacional en el artículo 12 o en otra parte del texto no fue resuelta definitivamente en el curso de los debates del presente período de sesiones. | UN | 48- وفي صدد مسألة مكان إدراج الإشارة إلى التشريع الوطني - وهل تكون في المادة 12 أو في مكان آخر من النص - فلم يتم حلها نهائياً أثناء مناقشات الدورة الحالية. |
| 66. El representante de China reiteró asimismo la importancia de hacer referencia en el protocolo facultativo a la legislación nacional, y recordó el acuerdo alcanzado sobre esta cuestión el año anterior, según el cual el artículo12 guardaba estrecha relación con el artículo X, que trata de la legislación nacional. | UN | 66- وأعاد ممثل الصين أيضاً تأكيد أهمية الإشارة إلى التشريع الوطني في البروتوكول الاختياري وذكّر بالتفاهم الذي تم التوصل إليه بشأن هذه المسألة في العام الماضي أي التفاهم على الصلة الوثيقة بين المادة 12 والمادة " سين " المتعلقة بالتشريع الوطني. |
| Incorporar una disposición en la legislación nacional que estableciese que el Estado y los autores de los actos de tortura debían abonar a las víctimas de tortura física y mental una indemnización, además de la compensación por derramamiento de sangre (diyah) y la indemnización por lesiones corporales (arsh) a que tuviesen derecho dichas víctimas. | UN | إضافة نص إلى التشريع الوطني ينص صراحةً إلى وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجريمة زيادةً على ما يلزم لهم من ديات وأروش؛ |
| Está claro que la privación de nacionalidad puede derivarse de la aplicación de leyes y medidas discriminatorias y ser legitimada por ellas, pero a veces puede promulgarse sin base alguna en la legislación nacional o pasándola por alto. | UN | وقد تتسبب السلطات الوطنية في الحرمان من الجنسية فعلاً أو تضفي عليه الطابع الشرعي بتطبيقها تشريعات وتدابير تمييزية، غير أن قرار الحرمان يمكن أن يُتخذ أحياناً دون اللجوء إلى التشريع الوطني أو عن جهل به. |
| 3. Añadir una disposición en la legislación nacional que estipule que las víctimas de tortura deben ser indemnizadas por el Estado y los autores de los actos de tortura; | UN | 3- إضافة نص إلى التشريع الوطني ينص صراحة على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجريمة. |
| Promoción de un procedimiento de asilo adecuado sobre la base de la legislación nacional. | UN | * لقي إجراء مناسب للجوء يستند إلى التشريع الوطني التشجيع. |
| En primer lugar, se requiere, un compromiso de acción a nivel nacional, a través de la infraestructura jurídica y judicial local y sobre la base de la legislación nacional. | UN | 35 - فأولا، وقبل كل شيء، يتطلب هذا التزاما باتخاذ إجراء على الصعيد الوطني من خلال هيكل أساسي قانوني وقضائي محلي واستنادا إلى التشريع الوطني. |